Tag: Tilted Axis Press

Three reviews: Joncour, Pimwana, Iczkovits

Another trio of short reviews from my Instagram.

Serge Joncour, Wild Dog (2018)
Translated from the French by Jane Aitken and Polly Mackintosh (2020)

In 1914, a German lion-tamer takes refuge in a house above the French mountain village of Orcières as World War I begins. The villagers are fearful of his lions and tigers, whose roars fill the night – and then sheep start to go missing. ⁣

A century later, Lise and Franck rent that same house. She wants to cut herself off from the modern world. He’s a film producer who can’t bear to be disconnected. Franck is far out of his comfort zone here, but he strikes up something of a friendship with a wild dog – and then he starts to act differently. ⁣

The relationship between humans and the natural world runs through this novel. In both plot strands, characters are challenged and changed by their encounters with wild animals. There’s the implication that a darker, more savage side of human lies just out of sight, capable of resurfacing in the right circumstances. The tension rises constantly in this quietly menacing book. ⁣

Published by Gallic Books.

Duanwad Pimwana, Arid Dreams
Translated from the Thai by Mui Poopoksakul (2019)

For me, Arid Dreams is a set of sharp character studies. One of my favourite stories is ‘The Attendant’, in which an elevator attendant compares his old life in the country with his current, largely static, existence. He feels that his current job has reduced him to little more than a head and an arm. The physicality really comes across in this story, the attendant’s frustration at having to stay still for so long.⁣⁣

In ‘Sandals’, a couple of children are being taken away from home by their parents to help with a job harvesting sugarcane. They don’t want to go, and what they’re willing to do makes this one of the most poignant stories in the collection. ⁣⁣

The narrator of ‘Kanda’s Eyebrows’ doesn’t like his wife’s looks, but there’s a sense that he is projecting his own insecurities about himself on to her. ‘Within These Walls’ seems a woman look around her bedroom while her husband is in hospital and wonder why the walls couldn’t be her preferred colour. This leads her to start thinking about other ways in which life might be different. ⁣⁣

Some of Pimwana’s characters reflect on their situations, while others have very little self-awareness. Time and again, I found them fascinating to read about. ⁣⁣

Published by Tilted Axis Press.

Yaniv Iczkovits, The Slaughterman’s Daughter (2015)
Translated from the Hebrew by Orr Scharf (2020)

In the Russian Empire towards the end of the 19th century, Fanny Keismann heads for Minsk in search of her brother-in-law, who left his family some months earlier. She is joined by Zizek Breshov, once a Jewish boy who was conscripted into the imperial army, now a silent boatman who lives apart from his old community. ⁣

Fanny is the daughter of a ritual slaughterman, who knows how to handle a knife. When she and Zizek are attacked on the road, Fanny defends herself – and the resulting deaths draw the attention of Colonel Piotr Novak of the secret police. ⁣

So begins a grand historical adventure, which winds together a number of stories (not just Fanny’s journey, but the histories of her and other characters as well) into a highly enjoyable tapestry. More than one character will find their preconceptions challenged along the way. ⁣

Published by MacLehose Press.

Poetry for #WITMonth: Night by Sulochana Manandhar

Today I’m trying something different on the blog, writing about a poetry collection. I’ve never quite felt at home with poetry in the way I do with prose, so I don’t know exactly how this is going to go, but let’s see…

Sulochana Manandhar’s Night (translated from the Nepali by Muna Gurung) is one of a series of poetry chapbooks published by Tilted Axis Press under the title ‘Translating Feminisms‘. It’s a set of 25 short poems (taken from an original set of 60) themed around the night, and were mostly written at night.

Each poem tends to revolve around a central image, from night as fertile ground for dreaming…

Night – rich soil of silence
where I sow exquisite dreams,
harvest pleasure,
filling the granary
(‘Rich Soil’)

…to the night as a space of liberation.

My night is no one’s property
is the land in which I feel free
where I no longer fear subjugation
(‘Property’)

It’s striking to me how quiet these poems are: this is not a book about a busy, active night – the night as a backdrop for things to happen against. Manandhar is very much concerned with the individual’s relationship with the night, especially the night spent in solitude. Night is not only something to fear, either: in these poems, the night can also be a source of mystery, wonder, even comfort.

Perhaps inevitably after reading Manandhar’s collection, I ended up reflecting on my own relationship with the night. Chances are that, among these poems, there will be some way of looking at the night that hadn’t occurred to you. Night is a book to contemplate, one that slowly unfurls itself in the mind.

Book details

Night by Sulochana Manandhar, tr. Muna Gurung (2019), Tilted Axis Press, 40 pages, chapbook.

© 2024 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d