Tag: short fiction

German Literature Month: Bernhard Schlink

Bernhard Schlink, Summer Lies (2010)
Translated from the German by Carol Brown Janeway, 2012

9781780220918I should say first of all that the only thing I knew about Bernhard Schlink prior to reading this story collection was that he wrote The Reader – and I haven’t read that novel, nor seen the film. So I came to Summer Lies pretty much cold.

I’d sum this book up as a collection of stories about loss. The protagonists tend to be middle-aged (usually men), generally successful, but often with the nagging sense that things are starting to slip (or have slipped) away. I like the title, Summer Lies, as a reflection of this: it could mean lies that last a golden season; or (and I don’t know if this pun works in the original German) that summer itself is lying – that the good things are not just transient, but in a sense were never really there at all.

I’m going to pick out two contrasting stories to illustrate Schlink’s approach. The writer protagonist of ‘The Night in Baden-Baden’ is either lying to himself or simply doesn’t care. As the story starts, he has taken Therese to Baden-Baden, to see the opening night of his first play. All well and good, except that Therese isn’t his girlfriend. His actual girlfriend, Anne, doesn’t like him seeing other women; he can’t understand why, and wonders why she doesn’t see that he’s bothered with all the travelling Anne does for her job as an academic. They’ve both chosen their paths in life, he reasons, so these are the consequences.

Our man is adept at justifying his actions to himself, and that includes withholding the truth from Anne (‘He wasn’t presenting anyone with a false picture.He was presenting sketches rather than pictures, and sketches aren’t false, because that’s all they are—sketches,’ p. 55). He’s not so good at comprehending why the two of them drift apart when Anne eventually finds out about Baden-Baden. Whatever he has lost by that happening… well, he’ll probably find something else to replace it. As a study of a quite obnoxious character, ‘The Night in Baden-Baden’ works well.

‘After the Season’ is the story of a holiday romance, a typical young lovers’ whirlwind – except these two are just either side of forty. Richard, a German flautist living in New York, meets Susan, a Los Angeles-based American who works for a theatre foundation. The pair bond over a shared love of music, and end up planning their future together, even though they know it can’t last.

Theirs is a romance born from the freedom of being away from their normal lives – so, when the time comes for them to return, the relationship can’t be sustained. Richard in particular doesn’t realise until that moment how much he is invested in his partnership with Susan; like the protagonist of ‘The Night in Baden-Baden’, he has either been fooling himself or willingly ignoring the truth – but, as he’s more open emotionally, Richard’s reaction is rather different. He is facing the sudden loss of summer, and is not prepared for the autumn.

Elsewhere
Read a story from the collection: ‘Johann Sebastian Bach on Ruegen’
Some other blogs on Summer Lies: Winstonsdad; Lizzy’s Literary Life; Julie Fisher for Bookmunch.

Granta Best Young British Novelists 2013: Helen Oyeyemi

The first taste I had of Helen Oyeyemi’s last novel, Mr Fox, was reading the embedded story ‘My Daughter the Racist’ on its own. So I’m prepared to accept that any given extract from an Oyeyemi novel is not necessarily going to represent the whole thing. A little digging around into her forthcoming Boy, Snow, Bird suggests that it’s based on the tale of Snow White – but this is only obliquely hinted in Oyeyemi’s Granta piece.

We are introduced to Boy Novak, a young bookstore-worker in mid-20th century America, who takes two teenage girls under her wing when they really ought to be at school. She lives with the Whitman family, which includes a six-year-old girl named Snow. I love the glimpses of Boy’s character that we get from her voice, and definitely look forward to a whole book narrated by her. There is the briefest hint of the supernatural at the end of Oyeyemi’s piece, with mention of a comics artist who appears to have an unusual view of time. The stage is set for another typically idiosyncratic novel Helen Oyeyemi, who’s become a writer I always want to read.

This is part of a series of posts on Granta 123: Best of Young British Novelists 4Click here to read the rest.

Granta Best Young British Novelists 2013: Xiaolu Guo

It is National Short Story Week, so this week’s posts are all about short fiction. This includes finishing off my story-by-story blog of Granta’s Best of Young British Novelists 4 anthology, which I’ve let fall by the wayside these last few months. I have fives entries left, so let’s get back to it…

***

‘Interim Zone’ is an extract from Xiaolu Guo‘s forthcoming novel I Am China; on the basis of this, the new book is set to be rather different from Guo’s previous novel, UFO in Her Eyes. We meet Kublai Jian, a Chinese refugee in France, and see the contrast between his boyhood in Beijing, and his current life learning French. This piece is the shortest in the Granta anthology, perhaps a little too short for what it’s doing. Still, there’s an effective sense that Jian is in an ‘interim zone’ emotionally as well as physically; and the juxtaposition of past and present sets up an interesting theme that I imagine is explored further in the novel.

This is part of a series of posts on Granta 123: Best of Young British Novelists 4Click here to read the rest.

Sunday Story Society: ‘Nathalie’ by Catherine McNamara

sundaystorysmall

Sunday Story Society is a monthly review/book club feature where I write about a recent story that’s been published online, and  invite you to join in the discussion in the comments.

***

Catherine McNamara’s story may be called ‘Nathalie’ (Bookanista, Oct 2013), but it as much (if not more) about Nathalie’s mother, Mona. We meet Mona at home in Ghana, waiting for Nathalie to arrive for one of her periodic visits:

She went out to smoke on the terrace, the city air a giant belch of open sewers and fried food, a gassy decomposition. Mona had seen travellers gag at the channels of waste snaking through the city. Where old women straddled and pissed, where a fallen coin might well have plopped into magma. But for her it was the most acute of honesties, the travails of the city were naked.

I like that description, both as a depiction of place, and for what it says about Mona: she is a person who sees what is in front of her, perhaps even one who takes some pride in being so. That quality will come to haunt her by story’s end.

What Mona sees in her daughter as she arrives is a bright and  welcome interruption to the doldrums of her daily life (Mona’s lover has long since left her, and she has only her difficult young son Miguel for company), but also someone who has what she never had: love that came easily and frequently. When Mona meets Nathalie’s new boyfriend Seth, she feels jealous of him because “she had wanted Nathalie to herself”, but it seems clear enough that she’s also jealous of Nathalie for having Seth in her life.

For me, the crux of McNamara’s piece is the unspoken (and, to pretty much everyone but Mona, unperceived) difference in power between mother and daughter. This changes drastically later in the story, when Nathalie is attacked: her confidence is shaken, perhaps permanently; and then Mona is there to provide a mother’s comfort, just as she’s also finding her first success as an artist. Mona wanted her life to have more of the dynamism of Nathalie’s, but not like this, not at this cost. Nathalie has changed:

The lines Mona had never noticed on her face had become grave and hard. Her eyelids were fallen, discoloured furrows below them, and the cheeks were those of a gaunt woman whose good health had been stolen.

Now Mona can’t help but see what has happened to her daughter, and there is no comfort for her in being able to do that. I like the subtlety of the characterisation in McNamara’s story, but it’s the reversal of status the really makes ‘Nathalie’ such a powerful piece of fiction for me.

“There is a great difference between a letter to a friend and history written for all to read”

Simon Garfield, To the Letter (2013)
Shaun Usher, Letters of Note (2013)
Kressmann Taylor, Address Unknown (1938)

A few weeks ago I read Tom Standage’s Writing on the Wall, which argues quite convincingly that there are analogues of social media (that is, ways of sharing information through personal networks) going back 2,000 years in history. From that point of view, there’s more continuity between how we communicate now, and how we used to, than one might suppose. But I’ve had cause to think about these issues again after reading a couple of new books from Canongate which are all about the history of letters. I’ve been wondering whether there is something unique about letters that might potentially be lost.

totheletterSimon Garfield has written a number of acclaimed non-fiction books (including 2010’s Just My Type, a history of typography, which I have been meaning to read for ages). His new book, To the Letter, is subtitled ‘A journey through a vanishing world’; so we know that this isn’t going to be just a factual account but – well, a love letter to letters. ‘Letters have the power to grant us a larger life,’ says Garfield (p. 19), telling of how he became intrigued by the story of a magician named Val Walker, after discovering a set of Walker’s correspondence for sale at an auction. There are similar glimpses of different lives and stories throughout To the Letter, as Garfield weaves together the history of postal delivery, the contents of letter-writing manuals, and notable correspondents from throughout the centuries, all into a fascinating tapestry.

If, like me, you have ever enjoyed writing or receiving letters (or both!), there will be plenty to delight you in Garfield’s book. But also, there will almost certainly be something to cause a feeling of regret and disappointment; for me it was learning that the Postman Pat theme has been changed  so he brings ‘parcels to your door,’ rather than letters. (Now I look into this further, it seems that the change came about because the new series is about Pat running a parcel delivery service, which alters my view a little, though I suppose it’s still illustrative of a general trend.) The thing is, though, that I’m really just being nostalgic for the trappings of the physical letter here; if I want to get to the heart of what letters really represent, I think I need to go deeper than that.

Tom Standage’s first example of historical social media in Writing on the Wall is Cicero staying in contact with Rome by copying and sharing letters, some of which were intended to be public documents. Garfield also has a chapter on the Romans, but he make a distinction between the public (in a sense performative) correspondence of a Cicero, and the letters of someone like Pliny the Younger, which were generally more private.  The sense of letters as a private and personal space comes through time and again in To the Letter, perhaps never more so than in the wartime correspondence which intersperses the book. Chris Barker (an RAF communications officer stationed in the south Mediterranean) began writing home to his friend Bessie Moore (who translated Morse code messages for the Foreign Office) in 1943; as time went on, their friendship turned to love – and the expression of that love as we see it in their letters is deeply affecting. I was as captivated by the tale unfolding in their correspondence as I could have been by any fictional story.

Perhaps this is what the personal letter fundamentally represents: a space for an extended, reflective engagement between two individuals. This is something that can also be accomplished by email, of course; but I do think that the act of physically writing a letter encourages it more. Either way, Simon Garfield’s book leaves me appreciating letters anew, and thinking that perhaps I should write more of my own.

***

lettersofnote

The quotation heading this post is from Pliny (as mentioned by Garfield); I think it’s correct, but I was also struck on reading To the Letter (especially the Barker-Moore correspondence) at how letters can turn history inside-out, can give a view that one might not see otherwise. That feeling was brought to mind again when I read Letters of Note, a book based on Shaun Usher’s website of the same name. This book was published in association with the crowdfunding site Unbound; so that’s an online service used to facilitate a printed book derived from a website that celebrates paper correspondence – phew! Letters of Note reproduces the text of 125 letters, often alongside images of the actual documents. It’s a big, beautiful object.

It is also wonderful to read. There are the amusing entries, such as the young Queen Elizabeth II sending President Eisenhower her recipe for drop scones; or an eight-year-old boy’s letter to Richard Nixon (who was recovering from pneumonia at the time) urging him to ‘be a good boy and eat your vegetables like I had too!!’. There are letters which, as I said earlier, open up history in a way that only personal documents can: Francis Crick’s letter to his young son describing the newly-discovered DNA molecule; or a Japanese lady’s farewell to her samurai husband, whom she was sure would fall in battle. There’s the poignant and the inspiring, the romantic and the furious. I could go on, but Letters of Note is something you really have to experience for yourself. It’s difficult to imagine a better demonstration of the power and value of written correspondence.

***

addressunknownNow seems a good time to talk about what I’d imagine to be one of the most powerful epistolatory stories in the English language. Kathrine Kressmann Taylor’s Address Unknown was first published in Story magazine in 1938; I read it this year in a stand-alone volume published by Souvenir Press. It takes the form of a correspondence between Max Eisenstein, a Jewish American gallery owner; and his old friend and business partner Martin Schulse, who has recently returned to Germany as the tale begins, in 1932. At first, Schulse is hopeful for the future of his country under Hitler, but also expresses his reservations to Eisenstein. Schulse’s attitude soon hardens, though, and he orders Eisenstein to stop writing. The American attempts to appeal to his old friend’s better nature, but Schulse will have none of it – until events take a tragic turn, and the letters become weapons.

I think it’s the epistolatory form that really makes this story; Taylor brings together the personal and performative  aspects of letter-writing, using both to cutting effect. We see the changing nature of the two men’s relationship, and sense the deep personal connection that Eisenstein wishes were still there (and that letters can forge and capture so well). But I’m also struck by how much the letters in Address Unknown don’t show – how they filter out certain aspects of their thoughts. I’m thinking especially of the ending, where the letters advance implacably (you’ll have to read the book to see what I mean), and we have to infer what must be in their writer’s mind. Letters may be able to forge a connection between two people, but Taylor’s story shows how they might also sever one irrevocably.

Reading round-up: late October

Here are some notes on what I’ve been reading lately…

Bernardine Evaristo, Mr Loverman (2013)

Hearing Bernardine Evaristo read from this novel was one of my highlights from this year’s Penguin General Bloggers’ Evening, so naturally I was interested to read Mr Loverman. Our narrator is the charming Barrington Walker: 74 years of age, not quite as happily married to Carmel as he once was, and sixty years into a secret relationship with his old friend Maurice. Now is the time for Barry decide what he really wants in life; his story on its own would be fine, but Evaristo broadens out her portrait to show other characters’ analogous difficulties. The occasional chapters told from Carmel’s viewpoint (in a prose-poetry style that’s a little less immediate than Barry’s narration, and so distances us slightly from her, just as she is from him) show how her delight at marrying Barry back in 1960s Antigua has paled in the decades since. The Walkers’ daughters are also finding that their lives may not necessarily have turned out as they or their parents imagined, adding another layer to a satisfying read.

Ian Sales, The Eye With Which the Universe Beholds Itself (2013)

Ian Sales continues his Apollo Quartet of novellas set in futures where the history of space exploration went differently; as with Adrift on the Sea of Rains, the second volume proves an interesting character study. We join Bradley Elliott at two points in his career: in 1979, when he was about to become the first (and only) human to set foot on Mars; and twenty years later, as he goes on a mission to a far more distant world. What’s so striking about this novella is the air of resignation and melancholy that Sales creates: Elliott may be the only person capable of undertaking his 1999 mission, but there is also the strong sense that this is the only thing that Elliott can do with his life.

Maryam Sachs, The Passenger (2013)
Translated by Gael Schmidt-Cléach

In this intriguing short novel, a German woman arrives in Paris for her son’s birthday. She’s taken the journey from Charles de Gaulle many times; but this one becomes very different when the woman strikes up a conversation with her taxi driver, a Romanian who once lived in Japan. The pair’s conversation ranges far and wide, taking in their personal histories, their thoughts on art and moving between cultures. But this journey is not just a geographic one, as the woman starts to realise she is something of a passenger in her own life, and that it may now be time for her to take the wheel.

Tom Cheshire, The Explorer Gene (2013)

Technology journalist Tom Cheshire tells the story of Auguste, Jacques and Bertrand Piccard: three generations of the same family who became respectively the first person to enter the stratosphere; the person who travelled deeper into the ocean than anyone else ever has; and the first to circle the globe non-stop in a balloon. The Piccards’ story is extraordinary, and Cheshire brings it vividly to life, from the opening scene of Auguste struggling to deal with the leaking cabin of his experimental balloon, right through to Bertrand’s current plans for a solar-powered aircraft.

Jorn Lier Horst, Closed for Winter (2011)
Translated from the Norwegian by Anne Bruce, 2013

A dead body is found in the summer cottage of a television presenter, sparking a new investigation for Chief Inspector William Wisting. Retreating from her relationship, Wisting’s daughter Line, an investigative journalist, settles into the family cottage to write a novel – and finds another body on the nearby beach. These two threads spiral together into a tense narrative, with an added undercurrent examining social change and the forces that may drive people to commit crime.

Sunday Story Society preview: November 2013

sundaystorysmall

A new month is around the corner, which means a new instalment of Sunday Story Society. The story I’ve chosen comes from the October issue of Bookanista (an excellent site, always worth visiting): taken from her collection  Pelt and Other Stories, ‘Nathalie‘ by Catherine McNamara tells of a day that changes a mother and daughter forever. Join me from Sunday 3 November for a review and discussion.

(EDIT: As I’ve been short of time lately, it’s now going to be Sunday 10 November)

Sunday Story Society: ‘No Translation’ by Mona Awad

sundaystorysmall

Sunday Story Society is a monthly review feature where I write about a recent story that’s been published online, and invite you to join in via the comments. This month’s instalment is a week later than planned, but here we go…

***

Perhaps a good place to start with Mona Awad’s story ‘No Translation’ (Carve Magazine, Fall 2013), is with the author’s comment which appears at the end:

I didn’t want to talk about identity per se as much as I wanted to talk about translating identity, making it honestly comprehensible to a curious outsider who’s going to be excluded almost accidentally, almost by nature. The idea that translation, the inherent conspiracy of it, is an act of storytelling itself…

(This is an extract from a longer interview with Awad which appears in the print version of Carve, but I am limiting myself here to material that is freely available online.)

The particular individual whose experience is mediated for us in ‘No Translation’ is Ahmed, a Cairo fruit-seller. List the bald events of the story and they seem ostensibly quite straightforward: Ahmed gets into an altercation with a young policeman who wants to see his permit, and finds that the money which usually helps to grease the wheel doesn’t work with this guy. But Awad’s narrator (as the author’s comment above suggests) seeks to make clear that behind even this apparently simple exchange lies a more complex reality, which requires interpretation that will necessarily be partial.

Right from the start, we are reminded that a third party is bringing this text to us:

I am letting you listen to Ahmed’s thoughts. It’s important that you know this, because he only speaks Arabic, he only thinks in Arabic, and that’s not a language you understand…He doesn’t have any special interest in talking to you. I’m the one who thinks you should know.

Though Awad’s narrator expresses a desire to make things as smooth as possible for us, it can’t be done: there are differences of understanding that the unsuspecting reader might never twig, which are here brought out and examined. What might seem just a fanciful way for Ahmed to think of Cairo (‘She cries his name in car horns, and she’s always screaming like she’s giving birth feet first’) turns out to be a pun on the Egyptian name for the city (‘Umm al-Dunya, or the “Mother of the World”’). The narrator’s barbed question ‘Does saying it help with the joke?’ underlines the distance which has been revealed between reader and subject, a distance which exists in any translated work.

As a means of getting us readers to examine and dismantle our starting assumptions, this is sharply effective. So too is the way in which the city is described, in direct opposition to any stereotypical notions of ‘exotic’ glamour. Take the example of the pomegranates on Ahmed’s stall: ‘No sinful jewel-red here. Just the grit of exhaust that’s on them like the grit of exhaust that’s on everything in Cairo, and there are flies because there are always flies.’

When the policeman arrives on the scene, Ahmed thinks he knows the score. The policeman asks for Ahmed’s permit (‘These were the words Ahmed knew this guy was going to say, and they get said, on time’); Ahmed doesn’t have one, ‘but he lies because that’s what’s done.’ The fruit-seller then goes through the performance that he expects will see the official satisfied and on his way… but none of it works. Ahmed wonders, ‘Is [the policeman] a part of the New Egypt?’ This is Ahmed’s own moment to experience a difference of understanding, where the behavioural ‘language’ he’s always used in these situations is not understood, and he can’t see where the other party is coming from.

As the story concludes, Awad returns to where she began, though things have now changed:

…[Ahmed] cradles his brow, not thinking.

It’s the not thinking that’s the important part.

Do you understand?

As with the opening paragraph, this is referring to Ahmed’s thoughts and the reader’s understanding; but I think the emphasis is subtly different. It seems to me that the beginning is more general, more about establishing the distance between Ahmed and the reader on the basis that the implied reader does not speak Ahmed’s language. The ending feels more deeply personal, a way of underlining that you, the reader, cannot truly comprehend what the events of the story mean to Ahmed – that it’s beyond words, beyond the reach of any translation.

BBC National Short Story Award 2013: the result

Last night, the 2013 BBC National Short Story Award was won by Sarah Hall for her story ‘Mrs Fox.; Lucy Wood was runner-up, for ‘Notes from the House Spirits’. It’s a good result, I think: Hall’s story, about a man whose relationship starts to break down when his wife undergoes a profound transformation (which may or may not be literal, for all the difference it makes), has a brilliant sense of wildness and mystery. I’ve already written about Wood’s tale in my review of Diving Belles; it was one of my favourite stories in her collection.

Actually, Hall’s and Wood’s were two of my three favourite stories on the Award shortlist (the third was ‘Barmouth’, Lisa Blower’s depiction of a woman’s life depicted through her caravan holidays, which creates a wonderful sense of time and place, and captures the melancholy of change). Interestingly, both the first- and second-place stories make use of the fantastic to explore personal concerns and notions of change. You can still pick up a copy of the Award anthology, which I’d suggest is well worth doing.

Sunday Story Society preview: October 2013

sundaystorysmall

Next Sunday, I’ll have a new Sunday Story Society post up on the blog, so here’s a quick notification if you want to join in. The story I’ve chosen is ‘No Translation‘ by Mona Awad, from the Fall 2013 issue of Carve Magazine. It’s a story about an Egyptian fruit-seller, which explores issues of identity and the extent to which that can be translated. I think there’s potential for some really interesting discussion of this piece, and I’d love it if you could join me, from Sunday 6 October.

© 2024 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d