Tag: Pushkin Press

The Disappearance of Signora Giulia

Sometimes only a sharp burst of crime fiction will do. Pushkin Press have just launched a new imprint for 20th-centurycrime in translation, Pushkin Vertigo. I tried one of their first titles, Piero Chiara’s The Disappearance of Signora Giulia.

The respected lawyer Esengrini, confides in Commissario Sciancalepre, that his wife Giulia – 22 years his junior – has vanished. Sciancalepre investigates, following up a lead suggesting that Giulia may have been seeing another man – but it comes to nothing; and several years go by, with progress on the case piecemeal at best.

Despite the lengthy duration of its narrative time, The Disappearance of Signora Giulia is only 120 pages long, and so has no room to hang about. Chiara’s novel has the efficiency of a well-run investigation, and there’s also a cool and business-like tone to Jill Foulston’s translation from the Italian. One thing I particularly like about the book is that, for all its twists and revelations, the full truth still feels elusive. Something has happened beyond the confines of the narrative, and we’re left in a similar position to a detective plunged into another person’s life, having to piece together incomplete information. The Disappearance of Signora Giulia turned out to be just the brisk literary walk that I needed, and I’ll be keen to see what else Pushkin Vertigo has to offer in the months ahead.

Book details (Foyles affiliate link)

The Disappearance of Signora Giulia (1970) by Piero Chiara, tr. Jill Foulston (2015), Pushkin Vertigo paperback

White Hunger and Dorthe Nors

Aki Ollikainen, White Hunger (2012)
Transalted from the Finnish by Emily Jeremiah and Fleur Jeremiah (2015)

White Hunger

The theme for Peirene Press’s 2015 books is ‘Chance Encounters’, and chance is particularly brutal their first selection of the year. Aki Ollikainen’s White Hunger is set in 1867, when Finland was beset by famine, the last naturally caused famine in Europe. In the prologue, we glimpse farming couple Marja and Juhani gathering what meagre food they can, and engaging in mutual masturbation rather than risk bringing another child into these dire circumstances. The next time we meet them, Juhani is starving to death, and Marja and her two children leave their home behind in search of… well, whatever they can find. Their survival is dependent on the goodwill of strangers who are themselves in hardship – and goodwill can only go so far.

Alongside Marja’s family, we meet other characters, this time based in the town – an unnamed senator with plans for a railway; and the doctor Teo, who discusses solutions to the famine with his brother over a game of chess, and exchanges his medical expertise for favours from prostitutes. In many ways, these characters are the inverse of Marja: they are largely shielded from the famine while she is caught up in it; their lives may be geographically contained, but they can see a larger picture; Marja and children move through an expansive landscape, but don’t really know where they are.

I was really struck by how much White Hunger encompasses in such a small space; it feels like the story of a nation in microcosm. The journey of Marja’s family could be the story of many other families across Finland at that time; the Senator and his plans may be seen as representing the inevitable march of the future. Emily and Fleur Jeremiah’s translation underlines the starkness of what is a strong start to Peirene’s year. With Ollikainen’s second novel shortly to be published in Finnish, I hope we see an English translation before too long.

Elsewhere:

***

Dorthe Nors, Karate Chop (2008)
Translated from the Danish by Martin Aitken (2014)

Dorthe Nors, Minna Needs Rehearsal Space (2013)
Translated from the Danish by Misha Hoekstra (2015)

Nors

Pushkin Press are introducing the Danish writer Dorthe Nors to UK audiences with two books bound head-to-tail in a single volume. It’s a nice idea: not only is it an attractive format, it also shows us more than one side to Nors’s work. The first side is the short story collection Karate Chop; and these are very short, sharp stories indeed – fifteen over the course of eighty pages. Each is a miniature character study, often (perhaps paradoxically) oblique and precise at the same time – oblique in that Nors’s characters tend to be hiding something from themselves or the outside world; precise in the details that nonetheless come to light.

So, for example, in ‘The Buddhist’, we meet a government official who becomes a Buddhist because everyone knows Buddhists are good people; stretches the truth to become president of an aid charity (all in the name of goodness, you understand); and generally twists his own rhetoric in the manner of Joe from Helen DeWitt’s Lightning Rods. In ‘Do You Know Jussi?’, a girl waiting for a text from her boyfriend while watching a TV show about families being reunited, anything to avoid admitting that she knows the text isn’t coming. The collection’s harrowing title story depicts a woman who refuses to acknowledge where the blame in her abusive relationship lies (“It was quite unacceptable of him, yet at the same time her not listening to what he told her was suspicious”). Martin Aitken captures in his translation a similar sense of the unspoken as he did with Pia Juul’s The Murder of Halland, to similar unsettling effect.

Sharing the bill with Karate Chop is a novella, Minna Needs Rehearsal Space. Minna is a composer whose partner, Lars, has broken up with her – and, yes, she’s also lost her rehearsal space. Her search for a replacement is not just about finding a physical space for practising music, but also a mental space for sorting through her life.

The form of this novella is very striking: a list of fairly straightforward declarative sentences, such as:

Minna calls Lars.

Minna calls Lars until he picks up the phone.

Minna and Lars have discussed this before.

Lars has a cousin.

The cousin’s name is Tim.

Tim knows of a rehearsal space in Kastrup.

Quoting like this can give you a sense of the repetition and rhythm, but not the cumulative effect: the unstoppable flow of incantatory sentences that drives Minna forward on her personal journey – whilst also suggesting that a quiet space is going to prove elusive. It’s a superb piece of translation by Misha Hoekstra, the sort that makes me wish I could read Danish, just to experience the music that the original must surely possess. Still, I have the music of the English version to enjoy.

The author bio tells me that Nors has written four novels in addition to these books. Once again, I can only look forward eagerly to being able to read them in future.

Elsewhere:

  • Read Nors’s story ‘The Heron‘ from Karate Chop
  • …or an extract from Minna Needs Rehearsal Space.
  • Interview with Nors at Bookanista.
  • John Self reviews the book for the Guardian.

Pushkin Press: The Rabbit Back Literature Society

Rabbit Back Lit SocLast week and this, Stu at Winston’s Dad has been celebrating Pushkin Press. Founded in 1997, Pushkin are one of the UK’s leading publishers of translated fiction. I haven’t read many of their books, but, as I’m reading more translations this year, I thought I’d take the opportunity to explore further. The Pushkin book I’ve been reading is Pasi Ilmari Jäaskeläinen’s The Rabbit Back Literature Society (2006; translated from the Finnish by Lola M. Rogers, 2013).

In the little town of Rabbit Back, a teacher named Ella Amanda Milana is disconcerted to find her students submitting essays based on copies of classic texts whose plot details have changed Sonya shooting Raskolnikov at the end of Crime and Punishment, for example. At the same time, Ella receives an invitation to join the Rabbit Back Literature Society, an exclusive writers’ club run by the town’s most celebrated author, Laura White. At a party to welcome Ella into the Society, Laura White disappears in an indoor snowstorm – and Ella sets about investigating what happened. She makes use of ‘The Game’, a Society ritual in which members must answer truthfully any question put to them, however painful it is to do so. Ella discovers that a former member of the Society disappeared many years ago – could Ella be next?

There’s a wonderful dissonance to the opening sections of The Rabbit Back Literature Society, as the town and its inhabitants (and Jäaskeläinen’s prose) exhibit a playful theatricality that contrasts with some very real tragedy. On the basis of this, I thought I knew where the book was going to go; I expected a fairly straightforward fantasia, something along the lines of Mr Penumbra’s 24-Hour Bookstore. Not quite.

As the novel progresses, it becomes clear that Rabbit Back is a place which has become infested with story; Laura White’s tales of fantastical creatures have shaped the way in which the town is perceived, by outsiders and denizens alike. White also appears to have had some kind of hold over the members of her Society; and one of the key things about them is the extent to which they have used other people as sources of material for their own writing.

This is reflected in The Game: the idea is not to tell a story in response to a question, but to ‘spill’ – to surrender all the raw, unshaped information one has about the subject raised. It’s all, in a way, reflected in how the novel treats Ella: it is not until well into the book that we start to hear her answers to the challenges she receives through The Game; her emotional responses – such a crucial part of the individual she is – are withheld from us. This is what it’s like, Jäaskeläinen seems to say, when you take away part of someone.

The jarring dissonance of the early section doesn’t carry through to the later parts of The Rabbit Back Literature Society, and it’s hard not to feel a pang of regret about that. But what we have instead is intriguing an exploration of how stories can define us, and what it means if reality doesn’t measure up.

Elsewhere
Some other reviews of The Rabbit Back Literature Society: Beauty in RuinsThe Complete Review; Whimsies & Words.

We Love This Book reviews: Jamie Mason and Tom Standage

In my latest pair of reviews for We Love This Book, I’m looking at a darkly comic thriller that launches the new ONE imprint from Pushkin Press; and a history of social media that finds its subject’s roots to stretch further back than you might suppose.

Jamie Mason, Three Graves Full (2012)

“There is very little peace for a man with a body buried in his backyard.”

In Jamie Mason‘s Three Graves Full, the man with the corpse in his garden is Jason Getty, who killed a conman named Gary Harris in the heat of the moment and hastily buried the evidence. We meet Jason as he is hoping the gardeners won’t come across Harris’s body. They don’t – but they do uncover two more bodies that Getty knew nothing about. These are the remains of Katielynn Montgomery and her lover Reid Tamblin, who were killed by Katielynn’s husband Boyd when he found them in bed together when the Montgomerys occupied Getty’s home. Now the police investigation will bring old and new players back to the house.

Three Graves Full can be divided into two parts: the first manoeuvres the main characters into place and reveals the broad extent of what has happened – even when the book is at its most amusing, Mason never allows us to forget the underlying gravity of the situation. The novel then turns into a breakneck chase which is as thrilling as one could wish; overlapping views of the same scene underline that there are partial perspectives all the way down. Mason explores what may happen when people seek to keep the deepest secrets, in a novel that deftly balances humour, action and contemplation.

(Read the original review here.)

Tom Standage, Writing on the Wall (2013)

According to Tom Standage, digital editor at the Economist, ‘social media’ has been around for a lot longer than you might think.

For most of human history, Standage argues in Writing on the Wall, information has mainly been shared between individuals, through personal networks. From this viewpoint, the 20th century’s centralised broadcast media, transmitting information to large numbers of people at once, are a historical anomaly.

I’ll admit I was sceptical about this book at first, concerned that Standage’s approach might be too anachronistic. In the event, I found it quite persuasive. The author goes chronologically through a number of examples, mostly from Western Europe, highlighting the similarities with contemporary social media. The Romans exchanged information through letters which could be intended for wider circulation; comments may literally be written on walls, and sometimes attracted replies.

Individuals at the Tudor court compiled interesting texts into their own commonplace books, rather like someone today adding content to a social media profile. The coffeehouses of 17th century London served as hubs for debate and the exchange of ideas. Even when the facts are familiar, Standage’s interpretation encourages us to look at the past in a new light.

Perhaps inevitably, Writing on the Wall loses a little of its interest when it reaches the development of the internet, because here Standage is narrating history more conventionally, rather than making those unexpected connections between past and present. But the book ends with a salutary reminder that information-sharing does not stand still, and we don’t know where its fascinating story will turn next.

(Read the original review here.)

© 2024 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d