This review was first published at Splice in October 2018.
***
Meet Keiko Furukura. She has always found it difficult to conform to what her family and wider society consider “normal”. She once stopped a fight between a group of boys at primary school by hitting one of them over the head with a spade. She couldn’t understand what was wrong with this: “Everyone was saying to stop them, so that’s what I did,” she told her teachers. Throughout the rest of her childhood, Keiko kept her head down, saying no more than she had to — and the adults around her didn’t think that was normal, either. It wasn’t until she got a job at the Hiiromachi Station Smile Mart in 1998, whilst at university, that she felt she had finally found her place in the world. Eighteen years later, she’s still there.
Convenience Store Woman is Sayaka Murata’s tenth novel, but the first to appear in English (translated by Ginny Tapley Takemori). The title may appear prosaic, but it points towards the essence of Keiko’s situation by combining place and person to suggest something greater than the sum of both. Keiko really does live and breathe her job. The store’s sounds reverberate through her head as she falls asleep at night, and she imagines the cells of her body energised at the prospect of being there. Those cells are also made up of food from the convenience store because that’s all Keiko eats, and the thought of this makes her “feel like I’m as much a part of the store as the magazine racks or the coffee machine.”
Twenty-year-old Chizu is feeling disaffected enough when her mother leaves for a job in China. She becomes even more so when she finds out who she’s been sent to live with: seventy-year-old Ginko, a distant relative who might as well be a stranger. “She looks like she’s barely got a week to live,” thinks Chizu.
Nanae Aoyama’s short novel (originally published in Japanese in 2007) unfolds over the course of a year. It’s divided into sections according to the seasons, giving the impression of a cycle rather than relentless forward momentum – a period of slow change and renewal.
Chizu is unsure how she wants to be in life, which leads her to put emotional distance between herself and others:
I’d have liked to stay young, to lead a quiet life sheltered from all the drama of the world. But it seemed that wasn’t an option. I was braced for my fair share of hardship. I wanted to try being an ordinary person, living an ordinary life. I wanted to become as thick-skinned as possible, to turn myself into someone who could survive anything.
Translated from Japanese by Jesse Kirkwood
During the novel’s year, Chizu drifts in and out of relationships and jobs. She seems surprised to discover that Ginko has a life, even love, of her own. But living with Ginko changes Chizu. It’s not so much that the two become close, more that seeing Ginko live her life opens space for Chizu to view her own life differently. When the year turns, there is finally a sense that Chizu can move forward positively.
Each of the three stories collected in Weasels in the Attic is linked by the narrator and his friend Saiki sharing a meal, meals that seem to become a focal point for broader currents at play. The stories may appear quiet on the surface, but there is an unsettling sense of more going on (or perhaps more being meant) beneath that façade.
In the first story, ‘Death in the Family’, the narrator recalls visiting a friend of Saiki’s named Urabe, who lived above his old tropical fish shop. Urabe still bred fish, and in the story all his fish tanks seem to represent the force of his personality taking up the space. Urabe invites Saiki and the narrator to snack on dried shrimp that he uses for fish food. This gathering feels like a boys’ club, with the shrimp a way of bringing the other men into Urabe’s world.
In ‘The Last of the Weasels’, Saiki has married a woman named Yoko and moved to the country. They have a problem with weasels in the house. When the narrator and his wife are invited over for dinner, she tells a story of how her parents once dealt with a weasel problem, and the narrator can’t square this with the in-laws he knows. I imagine the weasels here as standing in for the hidden problems in a relationship, experienced and dealt with beyond the sight of others.
By the time of the third story, ‘Yukiko’, Saiki and Yoko have a baby girl. The narrator is again invited to visit, and the different elements of the couple’s life feel more compartmentalised this time. The events of these stories ultimately reflect back on to the narrator’s own life, and a new phase of life is about to begin as the book ends. It’s fitting for a collection that constantly opens out the further you look in.
Tony from Tony’s Reading List is hosting his annual January in Japan event at the moment. Weasels in the Attic was his first title for this month, and you can find his review of it here.
If 2022 has taught me anything with regard to reading, it’s that I shouldn’t bother with firm reading plans! Over the year, I was a little frustrated that I couldn’t seem to get into my usual reading routine. I also had a sense that some of my reading cornerstones (such as the Goldsmiths Prize) weren’t chiming with me as they usually did. Whether that’s just a blip or a broader change in my taste, I’ll gain a better idea next year.
Whatever the case, I still read some grand books this year. Here is my usual informal countdown of the dozen that have flourished most in my mind:
12. Faces in the Crowd (2011) by Valeria Luiselli Translated from Spanish by Christina MacSweeney (2014)
My chance to catch up on a book I’ve long wanted to read, and it was worth the wait. A young woman’s life in Mexico City contrasts with her old life in New York, and with the novel she’s writing, and the life of the poet she’s writing about… Different, blurred layers of reality make this such a rush to read.
11. Standing Heavy (2014) by GauZ’ Translated from French by Frank Wynne (2022)
A novel about the changing experiences of Ivorian security guards in Paris, Standing Heavy is intriguingly pared back in its form. Three story-chapters capture the movement of history around the characters, and more fragmented observations deepen one’s sense of the book’s world. This is a short novel with a lot to say.
10. The Sky Above the Roof (2019) by Nathacha Appanah Translated from French by Geoffrey Strachan (2022)
This was a fine example of how a novel’s brevity can bring a distinctive atmosphere to familiar subject matter. Appanah focuses on a young man who’s been apprehended after a road crash, as well as his sister and mother – all three of them ill at ease with the world. This novel has an intensity that might easily be diluted in a longer work.
9. The Proof (1988) and The Third Lie (1991) by Ágota Kristóf Translated from French by David Watson (1991) and Marc Romano (1996)
These two novels follow on from Kristóf’s The Notebook: I read them together, and they belong together here. Kristóf’s trilogy tells of two brothers displaced by war. There’s great trauma in the background, but emotions are kept distant. Geography and time are also flattened out, adding to the feeling of being trapped. The trilogy progressively undermines any sense of understanding the truth of what happened to the brothers, and therein lies its power for me.
8. Love (1997) by Hanne Ørstavik Translated from Norwegian by Martin Aitken (2018)
This novel is about a mother and son who live in the same space yet still in their own worlds. That theme is strikingly reflected in the writing, as the two characters’ stories merge into and out of each other repeatedly. Often, the pair seem closest emotionally when they’re separated physically. The ending is sharp and poignant.
7. The Sons of Red Lake (2008) by Zhou Daxin Translated from Chinese by Thomas Bray and Haiwang Yuan (2022)
Breaking the run of short, spare novels is a longer one that I enjoyed taking my time over. A woman returns to her childhood village, falls back in love with her childhood sweetheart, and finds her fortunes changing for better and worse. Zhou’s novel explores the effects of tourism and the temptations of power. I found it engrossing.
Some of the best writing I read all year was in this book. It’s a novel following the life of an African American woman from Chicago. She has aspirations for herself, but the reality turns out to be rather mixed. In the end, I found hope in Maud Martha, as its snapshot structure opened up possibilities beyond the final page.
5. Life Ceremony (2019) by Sayaka Murata Translated from Japanese by Ginny Tapley Takemori (2022)
I’m not sure that anyone combines the innocuous and strange quite like Sayaka Murata. This story collection is typically striking, using larger-than-life situations to explore basic questions of what we value and how we relate to each other. Perhaps most of all, Murata puts her readers in the position of her characters, so we see them differently as a result.
4. Mothers Don’t (2019) by Katixa Agirre Translated from Basque by Kristin Addis (2022)
Few books that I read this year made such an immediate impression as this one. Agirre’s narrator tries to understand why another woman killed her children, while trying to come to terms with her own feelings about motherhood. Contradictions abound and nothing is reconciled, and this is what drives the novel – not to mention its vivid prose.
Russell Hoban was my discovery of the year, someone I know I’ll read again. Turtle Diary is the story of two lonely characters linked only by a wish to set free the sea turtles at London Zoo. I really appreciated the ambivalence of Hoban’s novel, the way that saving the turtles in itself isn’t enough to fill the hole in the characters’ lives. I simply haven’t read anything quite like this book before.
I loved this novel exploring the ramifications of new technology. Morgan imagines the development of a matter transporter and, step by step, puts humanity’s relationship with it under scrutiny. What is perhaps most chilling is the way that everything just trundles on, away from the people actually experiencing this technology. Appliance provides a welcome space for reflection.
1. Cursed Bunny (2021) by Bora Chung Translated from Korean by Anton Hur (2021)
At the top of the tree this year is a story collection that grabbed my attention from the first page and never let go. Some of the stories are strange and creepy, others more like fairy tales. Many are built around powerful metaphors that deepen the intensity of the fiction. It’s all held together by Chung’s distinctive voice, in that wonderful translation by Anton Hur. I look forward to reading more of Chung’s work in the future.
With that, I will leave you until 2023. In the meantime, you can also find me on Twitter, Instagram, Facebook and Mastodon – and I’ll see you back here next year.
In Denmark, a linguist named Knut is watching a TV show about people from in countries that no longer exist. One woman catches his attention in particular, with her unusual name (Hiruko), appearance (she looks a bit like Björk on that album cover), and language (she speaks a pan-Scandinavian tongue of her own devising).
Knut sets out to meet Hiruko and find out more about her. Hiruko’s country has vanished beneath the sea, and with it any knowledge of the word ‘Japan’ – as just one example, Knut thinks that sushi is Finnish. What Hiruko wants most of all is to find someone else who speaks her native tongue. Knut resolves to help her, and they set off on a journey across Europe.
Along the way, Hiruko and Knut gain several fellow-travellers, including Akash, a trans Marathi-speaking student, and Tenzo, who turns out to be a Greenlander rather than Japanese. Everyone is between worlds in some way. Different characters narrate across Tawada’s novel, so that no one is truly at the centre. What we then have is an exuberant exploration of how language can help to make and remake identity, and how we might find different ways to belong.
After Convenience Store Woman and Earthlings, Sayaka Murata has become one of my must-read authors, so I was looking forward to this story collection. I’m used to her work starting off innocuously, before something strange stops me in my tracks. So it proved with the opening story here, ‘A First-Rate Material’. It begins with an apparently ordinary scene of afternoon tea, before one character says to the narrator: “Hey, Nana, that sweater…Is it human hair?”
Yes, that’s a Sayaka Murata story, and no mistake.
In this story, human remains are commonly reused: hair for clothes, bone for rings, fingernails to decorate a chandelier. Nana is fine with this, but her fiancé Naoki sees it as sacreligious. To Nana, reusing people’s remains is a way of honouring our humanity, but she resolves to respect Naoki’s beliefs. That’s until she goes to visit his family, and the couple both find their preconceptions tested.
What I particularly like is the way that the element of strangeness becomes a larger-than-life means to explore fundamental questions of what we value and how we relate to each other. The combination of otherworldliness and a focus on deep questions plays out across the collection in different ways. Some tales are snapshots of the strange, such as ‘Poochie’, in which a middle-aged man, without irony, takes the place of a pet dog (his standard bark is “Finishitbytwo!”). Then there’s ‘Lover on the Breeze’, which sees a bedroom curtain develop a crush on a visiting boy. There’s real emotional heft to these stories, because Murata (in Ginny Tapley Takemori’s ever-superb translations) keeps them grounded.
Other stories map out a process of change in more detail. In ‘Eating the City’, urban-dwelling Rina is reluctant to eat vegetables, because she feels they’re of poor quality in the city. But she thinks back to her rural childhood and her father’s love for wild foods, and that changes her mind. She starts to explore the wild plants available to eat in the city, and in turn this gives Rina a feeling of being closer to her environment. This story really got under my skin, as Rina talks about spreading her enthusiasm in terms of “marinating” another person and changing them from the inside out.
The title story ‘Life Ceremony’ is one that seems to bring the different aspects of Murata’s approach together. In this piece, a decline in population has changed certain attitudes: sex is now “insemination”, a social good done for reproduction rather than pleasure. When someone dies, it is customary to hold a life ceremony at which the deceased’s remains are eaten – and at which people then look for an insemination partner, to keep the cycle of life going.
Maho, the protagonist of this story, is old enough to remember when it was forbidden to eat human meat, and she’s never been able to accept the new custom. But when a close work colleague dies suddenly, the experience of his life ceremony challenges Maho to change her mind – and the reader’s preconceptions are challenged in turn.
Time and again, the stories in Life Ceremony – just like the ending of Convenience Store Woman – put the reader into the main character’s position. What seems strange from the outside gains emotional force from the inside as we come to understand the characters more deeply. To read Life Ceremony is to see things differently.
Let’s start the year by catching up with Red Circle Minis, the series of short Japanese books which are published straight into in English translation. My previous reviews of this series are here and here.
One Love Chigusa by Soji Shimada Translated by David Warren
One Love Chigusa is the longest Red Circle Mini to date, written by Soji Shimada (whose locked-room mystery Murder in the Crooked House I enjoyed previously) and translated by David Warren, a former British Ambassador to Japan.
Beijing, 2091: 25-year-old Xie Hoyu is severely injured in a road accident. Technology is advanced enough to repair his body and memories, but he’s as much machine as flesh, if not more. Xie finds he’s lost interest in life, and his perception has also changed: in particular, women all seem to have the snarling red faces of demons.
One day, Xie notices a beautiful woman whose face appears human. He feels that she gives him reason to live, and becomes obsessed with her. He learns that her name is Chigusa, and asks to go out with her – but something isn’t quite right.
One Love Chigusa paints in broad narrative strokes, and Xie’s obsessive behaviour is difficult to take to. But the story asks questions about the nature of humanity that I found compelling in the end.
Monkey Man by Takuji Ichikawa Translated by Lisa and Daniel Lilley
In this story, a hacker group called Arlecchino works to expose The Complex, the vast organisation responsible for many of the world’s ills. One of Arlecchino’s operatives is Monkey Man, a masked figure with preternatural agility. He’s among the number of young people who are developing remarkable abilities. Our protagonist, Yuri, is another: she has healing powers. She’s also about to discover that Arlecchino are closer to home than she imagines.
Takuji Ichikawa writes in his afterword that Monkey Man is a companion piece to The Refugees’ Daughter, his previous entry in the Red Circle Minis series. Both are about young people saving the world, and they’re deliberately broad-brush, heightened and idealistic.
So I think it’s important to accept Monkey Man for what it is in order to enjoy it properly – and it’s a fun romp that wears its heart on its sleeve. Part of Monkey Man‘s message is that the world could do with a bit more idealism. It makes the case persuasively.
My post today is about a couple of titles in the Red Circle Minis series: short Japanese books that have been translated and published in English first. I wrote about the first three Red Circle Minis here, and now it’s on to the next two…
The Refugees’ Daughter by Takuji Ichikawa Translated by Emily Balistrieri
A few years ago, young Aimi thought the world’s problems only happened elsewhere. But now catastrophe has caught up, and she and her family are refugees. They are due to travel through the gate, a mysterious structure leading to who-knows-where – but they do know that soldiers can’t follow them, so it’s worth the risk.
A lot of this story’s atmosphere comes from its fantastical elements: the strange, narrowing white tunnels of the gate, or the voice of Aimi’s friend Yusune, who’s broadcasting to her having already passed through. But there’s also an intriguing question at the heart of ‘The Refugees’ Daughter’, which is who might hold the key to moving forward in a time of collapse. Ichikawa looks for an alternative to military might, and his answer is quite inspiring.
The Chronicles of Lord Asunaro by Kanji Hanawa Translated by Meredith McKinney
Kanji Hanawa wrote one of the previous stories in this series: ‘Backlight’, a sharp look at how society may treat people who fall through its cracks. ‘The Chronicles of Lord Asunaro’ is something rather different, a historical tale about a rather ordinary nobleman.
Asunaro will inherit his father’s title one day (his nickname means ‘Someday-soon’), but there’s nothing remarkable about him. Perhaps his most notable trait is an eye for the ladies at court. Not that he’s much good with them: one failed attempt at wooing haunts him throughout his life.
This is an unusual story, in that it avoids the sort of colourful historical figure you might expect to see. Yet it’s engaging nonetheless, as it brings a certain gravity to the life of an apparently mundane individual.
2020: what a year, eh? Anyway, this is a place for talking about books, and I had a good reading year. As usual, I have picked out my favourite dozen and listed them in loose order of enjoyment (though of course I’d recommend them all). What I particularly like is that this selection encompasses many of the different strands of my reading from the year: the Goldsmiths Prize, International Booker, Fitzcarraldo Fortnight, the Republic of Consciousness Book of the Month… They’re all represented in here somewhere.
One of the funniest books I read all year, this is the story of a young black South African woman with the trappings of a successful life and no shortage of suitors to support her. But keeping her lifestyle going is not as easy as it looks, and there’s a poignant undercurrent to the novel that really changes things.
The tale of two brothers surviving on the margins of an austerity-ravaged Britain in a near future. What really makes this novel work for me is its abstract quality: the broader contours of society are unknown to the brothers, just as they are unknown to it. This makes their relationship leap off the page even more.
10. New Passengers (2017) by Tine Høeg Translated from the Danish by Misha Hoekstra (2020)
Here’s another novel whose bare summary may not sound much: two characters meet on a train and embark on an affair. But the verse-style prose transforms it, breaking the novel into small pieces just as the protagonist tries to compartmentalise her life, and merging them together just as the parts of the woman’s life refuse to stay separate.
Laura Willowes grows up indifferent to society’s expectations of women, but is in danger of being consigned to the role of Aunt Lolly. She breaks free of it all in spectacular fashion: by moving to the country to practise witchcraft. This is an exuberant character study that I thoroughly enjoyed reading.
A restless novel narrated by a restless character: seventy-something Bina, who’s here to warn us – though the full extent of what she has to warn us about about only emerges gradually. This book had affected me deeply by the end, and I still can’t explain exactly how it does what it does.
Here is another book whose effect on me emerged spontaneously and without warning while reading. Infinity is the account of an Italian composer who comes across as pompous and larger-than-life at first… But later his vulnerability becomes apparent, and we start to feel his intense engagement with existence.
6. Snow, Dog, Foot (2015) by Claudio Morandini Translated from the Italian by J Ockenden (2020)
It was a strong year for Peirene Press, and this was my favourite: a novel of reality unspooling for an old man in his Alpine cottage, with only his (occasionally talking) dog for company. This is a powerful study of isolation, with the sort of perceptual ambiguity that I love.
5. Earthlings (2018) by Sayaka Murata Translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori (2020)
After loving Convenience Store Woman a couple of years ago, I was looking forward to this. But that earlier book could not prepare me for Earthlings. Murata’s protagonist may wish for a spaceship to carry her away, but these seemingly childish games have serious and disturbing consequences.
A rich and indulgent fantasy from Galley Beggar Press. Reading this took me right back to China Miéville’s Perdido Street Station, and the sense that here was a fantasy novel that could go anywhere it wanted. Pheby takes classic fantasy elements, such as a poor boy discovering his destiny, but Mordew is very much its own thing.
Like Mordew, this novel feels unconstrained by any preconceived notion of what it ‘should’ be like, though this time the novel a family saga. The Nacullians are a family who don’t fit into the traditional family saga, so Jordan-Baker takes his novel apart and rebuilds it around them. The result is exhilarating.
2. The Birds (1957) by Tarjei Vesaas Translated from the Norwegian by Tørbjorn Støverud and Michael Barnes (1968)
The Ice Palace was high on my list of favourites a couple of years ago, and now it’s joined by The Birds. Vesaas’ novels are so delicately observed. There’s a sequence in the middle of this tale of siblings that will go down as one of the best I’ve read.
1. The Memory Police (1994) by Yoko Ogawa Translated from the Japanese by Stephen Snyder (2019)
I’ve enjoyed Yoko Ogawa’s work before, but The Memory Police was extra special. The tale of an island where concepts routinely fade from the collective memory, it starts off looking like an allegory of life under authoritarianism and ends up enacting a very personal form of loss. There was no book I read all year that stayed with me as much as this.
***
That’s my round-up of 2020. What have you enjoyed reading this year?
Sayaka Murata, Earthlings (2018) Translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori (2020)
Sometimes you read a second book by an author and you think you have an idea of what’s coming. In Earthlings, we meet Natsuki, who as a child believes that she has magical powers, and that her plush toy Piyyut is a visitor from another world. Natsuki’s cousin Yuu says he is an alien himself, and that a spaceship is coming to take him home. Natsuki wishes she could go with him. But events conspire to tear the cousins apart, and Natsuki and Yuu make a pact that they will survive, whatever it takes.
These are not just games: there are horrific events in Natsuki’s childhood (graphically written, so be warned), and a real sense that she acts this way as a means of protection or displacement from reality. So I thought that, like Convenience Store Woman, here was another study of a character with an unusual view of the world, another challenge laid down to the reader to meet such a character on their own terms.
Well, Earthlings is all of that. But it’s also so much else.
As an adult, Natsuki pretends to fit in. She views society as a ‘Factory’ for producing babies. She’s able to opt out of that, but still has a deep-seated conviction that she does not belong here. When Natsuki finally has cause to reunite with Yuu, it seems that he has put away what he now sees as childish fantasies – but these are clearly still realities for Natsuki.
And then… Well, I’m not telling. Not since New Model Army have I read a book whose ending felt so audacious to imagine. I won’t forget the experience of reading Earthlings, not for a long time.
Recent Comments