Author: David Hebblethwaite

Three journeys through Patrick Modiano’s Paris

I don’t come from a place you would normally expect to see featuring in fiction. A few years ago I read a novel that appeared to begin in Anytown, England; within a page or two, it became clear that this was not just my home town, but specifically my home village. I can still remember the mental adjustment this caused: going from an abstract idea of a place, I was now trying to position this story within streets I knew.

Of course, I couldn’t truly do this, because even the most familiar place in fiction – just like anything else in fiction – is ultimately a product of the words on the page. These thoughts came to mind when I was sampling Patrick Modiano’s work recently for the first time (in the form of three new translations published by MacLehose Press). All of these short novels are set in Paris – a city I’ve never visited – and often very specific in terms of their geography; but I was constantly reminded of how precarious even this can be when seen through the filter of fiction.

***

BlackNotebookThe first Modiano I read, The Black Notebook (2012; translated by Mark Polizzotti), is the account of a writer named Jean (it’s over a third of the way in before we learn his name; his identity is simply not important in comparison to his testimony and memories). He has a notebook filled with names and other random detail which bring to mind the places and people of his life forty years previously: the Unic Hôtel; an all-night café known as ‘the 66’; various members of a gang; and especially Dannie, the young woman who lived in the American Pavilion of a university even though she was neither American nor a student, and who would take Jean to stay in places where, strictly, they shouldn’t have been.

We know early on that the police questioned Jean about these people at the time; and that, twenty years later, the investigating officer gave him a copy of the case file. Something was going on beyond Jean’s knowledge, and now he is trying to retrace his steps from all those years ago. Here he is, for example, in search of a country house he visited with Dannie:

I called directory enquiries. I asked for the new number of La Barnerie, in Feuilleuse, Eure-et-Loir. And, as on the day when I spoke with the waiter in the Café Luxembourg, my voice was sepulchral. “Is that ‘Feuilleuse’ with two l’s, sir?” I hung up. What was the use? After all this time, the name Mme Dorme had surely disappeared from the directory. The house must have known a succession of occupants, who would have remodelled it so drastically that I would never have recognised it. I spread the map of the Paris region over the table, sorry to set aside the map of Sologne, which had occupied me for an entire afternoon. And I also remembered the ponds – not very far from the house – that reminded me of the region. But it doesn’t matter what the Michelin map says. For me, that house would always remain located in an imaginary enclave in Sologne. (p. 37)

The initial precision of geography gives way to an uncertainty created by the distance of years, to a recognition that the house in Jean’s mind is more important than any he could visit physically – indeed, the house in his mind is more real, because it persists where the external past does not. Eventually, Jean doesn’t care whether his recollection of the weather or the season in a particular memory is correct; perhaps the memory alone is enough.

It seems clear that Jean is not revisiting old haunts in order to reconstruct ‘what happened’ – after all, he has a file of documents to help him with that. But it also seems to me that he is not trying to bridge the gap between his knowledge and what the file tells him; he’s more or less resigned impossibility of that. Rather, Jean is doing all this – writing all this – in an effort to validate his experiences. He wants to feel that the Dannie he knew, and the times he spent with her, were real. Perhaps writing these memories down is the best chance he has for that to happen. In this way, Dannie exists only in Jean’s words, just like the Paris they shared.

***

LostYouth

2007’s In the Café of Lost Youth (translated by Euan Cameron) is not a single account but a composite, revolving around one individual in particular: Jacqueline Delanque, nicknamed ‘Louki’. We first glimpse her as a regular at the Café Condé: the then-student addressing us can recall that there was something subtly different about Louki in comparison with everyone else, but is unable to offer anything much more concrete – it simply wasn’t the done thing at the Condé to discuss one’s background. There was one regular who kept a notebook listing customers’ names and addresses; but what, the narrator asks, can that tell you about any of them? Besides, he remembers Louki being at the Condé before she is first mentioned in the notebook; his memory, however partial, is worth more than any written list.

Our first narrator can give us only a surface impression of Louki. Our second might ostensibly be able to reach further: he is a private detective who infiltrated the circle at the Condé after being hired by Louki’s husband, Jean-Pierre Choureau, to find her. The detective is able to follow in some of Louki’s footsteps, and sketch in details of her life; but he decides not to disclose his findings to Choureau, because he respects the integrity of the life she chose to hide from her husband. As the detective puts it: “By what right do we break into people’s lives and what an impertinence to probe their hearts and minds – and to ask them for explanations – on what grounds?” (p. 63). He may as well be talking about readers here, questioning whether it’s not a little presumptive for us to expect to understand everything about a fictional character.

After the private detective, we hear from Louki herself. As you might expect, this is where we learn more detail about her background, and the ways in which she very literally tried to escape her old life. And yet:

I have lapses of memory. Or rather certain details come back to me in a jumble. For five years, I didn’t want to think about all that again. And it was enough for the taxi to go along the street for me to recognise the neon signs – Aux Noctambules, Aux Pierrots . . . I no longer remember what the place in rue de La Rochefoucauld was called. Le Rouge Cloître? Chez Dante? Le Canter? Yes, Le Canter. No customer of Le Condé would have spent time in Le Canter. There are impassable frontiers in life. And yet I had been very surprised on my first visits to Le Condé to recognise a customer I had seen at Le Canter […] (p. 84)

Here, as in The Black Notebook, we have precise geography coming up against the fallibility of memory. A simple place name is enough to trigger a recollection in Louki, but the name of the old restaurant escapes her; she thinks of it as the kind of place where no one from the Condé would go, and yet someone did… Ultimately, Louki’s testimony is as precarious as anyone else’s.

The final narrator is one of Louki’s lovers; we learn that he is a would-be writer, which may give us good cause to wonder about the exact nature of thethree preceding accounts. This narrator talks about the ‘neutral zones’ of Paris: “no-man’s-lands, where you were on the fringes of everything, in transit, or even suspended” (p. 112). This could be seen as a metaphor for Louki’s life as we come to understand it; but, really, any idea that anyone (including Louki herself) had of her emerges from such a neutral zone. She exists only in the combined, fallible recollections of the people who encountered her; and those recollections scatter once the final page is turned.

***

One advantage of reading several works by the same author in quick succession is that it allows you to spot similarities, connections, themes. One problem is the potential to be distracted by superficial commonalities. I could do that easily enough with Modiano: here’s another writer-character looking back, another mysterious and captivating young woman, more fuzzy memories… well, yes, but so what? All you end up with is a caricature of the author’s work. If the books resound – and Modiano’s did, for me – then it’s worth listening carefully.

NeighbourhoodMy final Modiano novel for now is So You Don’t Get Lost in the Neighbourhood (2014; translated by Euan Cameron). As the book begins, our protagonist, writer Jean Daragne, is contacted by one Gilles Ottolini, who is keen to meet so he can return an address book that he has found – but also because he wants to talk to Daragne about a particular historical matter of interest. Ottolini is accompanied at the meeting by a woman named Chantal Grippay; both of them will shortly disrupt Daragne’s solitary existence.

This novel is written in the third person, but the voice and concerns are familiar:

[Daragne] wondered whether one of the windows of his father’s office had not overlooked that side of the street. Which floor? But these memories drifted away like bubbles of soap or fragments of a dream that vanished on waking. His memory would have been livelier in the café in rue des Mathurins, opposite the theatre, where he used to wait for his mother, or in the close vicinity of the gare Saint-Lazare, an area he had known well in the past. But no. It would not have been. It was no longer the same city. (pp. 11-2)

(Now, if I were writing about So You Don’t Get Lost on its own here, this quotation would be giving a flavour of the writing, and helping to illustrate what I want to say about the novel. It can still do those things, but quoting it here, after talking about The Black Notebook and In the Café of Lost Youth, also starts to feel a little like labouring a point. It shouldn’t, because the point is so central to Modiano’s work; which is why I want to try to maintain a sense of each individual novel.)

As with Jean in The Black Notebook, Daragne finds old memories being sparked as he reads documents and travels the city. The difference is that, where Jean’s act of remembering is an attempt to affirm his experiences, Daragne’s is more a recovery of experiences. Ottolini and Grippay are gradually displaced in the text as Daragne relives long-buried memories. For better or worse, the Paris he knew looms larger than the one he now lives in.

***

Thinking about these three novels together, I am struck by the subtly different ways in whcih they encroach upon the same imaginative space. In The Black Notebook, Jean seeks to hold on to the past he knew in the face of the police file’s ‘official’ past. In the Café of Lost Youth presents Louki as a person whose totality is beyond the grasp of any single individual, not least herself. In So You Don’t Get Lost in the Neighbourhood, Daragne conjures raw fragments of memory from the prompts of unknowing others. In all three books, the past is a jigsaw to be pieced together, if you can trust the pieces; and the city changes with every new (or old) experience.

Book details (Foyles affiliate links)

The Black Notebook (2012) by Patrick Modiano, tr. Mark Polizzotti (2016), MacLehose Press hardback

In the Café of Lost Youth (2007) by Patrick Modiano, tr. Euan Cameron (2016), MacLehose Press hardback

So You Don’t Get Lost in the Neighbourhood (2014) by Patrick Modiano, tr. Euan Cameron (2015), MacLehose Press hardback

Joining the Classics Club

Another year, another new reading project; but this one is for the long term. The Classics Club is a blogging initiative that works like this: make a list of at least fifty classic books (in this case, ‘classic’ means at least 25 years old; the rest is up to the selector); set yourself a deadline of up to five years; read and blog about those books in that timeframe. I first caught on to the idea when JacquiWine announced last month that she would be joining in. It sounded fun, but I was a bit reticent about taking the plunge myself: not that I couldn’t make that big a list, or read that many books in five years; it was just the idea of ‘pinning down’ my reading to that extent.

But then I started thinking about all the books I might choose; and I realised that, if I selected books in the right way, I wouldn’t be able to resist. There would be no point in (say) filling a list with all the 19th century novels I didn’t read at school, because that simply isn’t the direction I want to read in. So my list leans more heavily towards the twentieth century.

I set myself three rules: no authors I’d read before; no more than one title per author; and at least half of the books would be by women. I put the list together from books I already had; books in the local library; lists found online and elsewhere; names I’d heard recommended by trusted sources; specific recommendations from Twitter. Thanks to everyone who helped me compile this list, whether they know it or not:

  1. The House of the Spirits by Isabel Allende
  2. Nightwood by Djuna Barnes
  3. Gargoyles by Thomas Bernhard
  4. Villette by Charlotte Brontë
  5. Go When You See the Green Man Walking by Christine Brooke-Rose
  6. The Snow Ball by Brigid Brophy
  7. The Old Man and His Sons by Heðin Brú
  8. Don Quixote by Miguel de Cervantes
  9. The Square by Choi In-hun
  10. Our Spoons Came from Woolworths by Barbara Comyns
  11. The Sailor from Gibraltar by Marguerite Duras
  12. The Sportswriter by Richard Ford
  13. Owls Do Cry by Janet Frame
  14. Sphinx by Anne Garréta
  15. Short Letter, Long Farewell by Peter Handke
  16. The Watch Tower by Elizabeth Harrower
  17. When Rain Clouds Gather by Bessie Head
  18. Sunlight on a Broken Column by Attia Hosain
  19. Mrs. Caliban by Rachel Ingalls
  20. We Have Always Lived in the Castle by Shirley Jackson
  21. Ice by Anna Kavan
  22. Beauty and Sadness by Yasunari Kawabata
  23. Tainaron by Leena Krohn
  24. The Unbearable Lightness of Being by Milan Kundera
  25. Nada by Carmen Laforet
  26. Passing by Nella Larsen
  27. Near to the Wild Heart by Clarice Lispector
  28. Beloved by Toni Morrison
  29. A Grain of Wheat by Ngũgĩ wa Thiong’o
  30. The Shiralee by D’Arcy Niland
  31. The Dirty Dust by Máirtín Ó Cadhain
  32. A Void by Georges Perec
  33. Berg by Ann Quin
  34. Woman at Point Zero by Nawal El Saadawi
  35. Season of Migration to the North by Tayeb Salih
  36. Astragal by Albertine Sarrazin
  37. Transit by Anna Seghers
  38. Moses Ascending by Sam Selvon
  39. Leg Over Leg by Ahmad Faris al-Shidyaq
  40. The Crow Eaters by Bapsi Sidhwa
  41. The Palace by Claude Simon
  42. A School for Fools by Sasha Sokolov
  43. The Man Who Loved Children by Christina Stead
  44. Tristram Shandy by Laurence Sterne
  45. The Door by Magda Szabó
  46. A Wreath of Roses by Elizabeth Taylor
  47. The Dark Philosophers by Gwyn Thomas
  48. Kaalam by M.T. Vasudevan Nair
  49. Maiden Voyage by Denton Welch
  50. Oranges Are Not the Only Fruit by Jeanette Winterson

I’m going to give myself the full five years to work through these (so that’s 31 December 2020); but could still finish sooner. My  plan is to choose one at random to read each month, with the option of reading more if I wish. This month will be an exception, because I already know that I’m going to start with Mrs Dalloway (and that’s because of a different project, which I’ll go into when the time comes).

I’ve created a separate page on the blog here to keep track of my progress. My hope is that this list will become a seed which enables my reading to sprout off in many fruitful directions, and I look forward to sharing the results with you in the months and years ahead.

My favourite books read in 2015

It’s been a year of ups and downs, really: I relaunched the blog with a new focus and name, and later with its own domain; and I feel I’ve got closer to what I wanted to achieve. However, especially in the latter part of this year, I haven’t had as much time as I expected for reading and blogging, so some of my plans are being put back into 2016 instead. I would like to dig more deeply into why I respond to certain books in the way I do (I also have plans for a series of posts going back to books I read in my pre-blogging days, to trace where the reader I am now came from). I’d still like to focus in more on the kinds of books that speak to me most, and explore older works… Well, more on that later.

For now, here are my twelve favourites from all the books I read in 2015. I’m especially struck that I have my most globally diverse list to date: authors from ten different countries; books originally written in six different languages; and, for the first time, translations predominate. More than that, though, I look over this list and think: yes, these books – in all their different ways – are what I like to read. That’s what this is all about.

Enough preamble: on to the books. The countdown is a bit of fun, but the books are all well worth your time.

MJuly12. Miranda July, The First Bad Man (2015)

I started off thinking I knew what sort of novel this was going to be: offbeat tone, middle-aged, middle-class American protagonist… I have the measure of this, I thought. Well, I was wrong. There is a good deal of eccentricity and artifice in July’s tale of a fortysomething woman whose careful household routine is disrupted by the arrival of her employers’ twenty-year-old daughter. But it is shown to be a front and a defence mechanism – and when July breaks through her characters’ façades, her novel cuts sharply.

[My review] – [Foyles affiliate link]

11. Ivan Vladislavić, The Folly (1993)

A story of how easy, and dangerous, it can be to fall for someone else’s dream. The husband of a suburban couple is captivated by a stranger who moves on to the neighbouring plot and announces that he’s going to build a new house. Soon the husband is doing all the hard work for the newcomer while the ‘house’ remains little more than an idea – but what a powerful idea. Vladislavić’s first novel is equally delicious and disturbing, reminding one of the darker shadows that lie behind its playful tone.

[My review] – [Foyles affiliate link]

10. Sunny Singh, Hotel Arcadia (2015)

A novel about the distance between image and reality, set in the heightened environment of a hotel under attack from terrorists. Singh maintains a tight focus on two characters – a war photographer who roams the corridors, and the hotel employee who uses CCTV to help her evade capture – and never leaves the building, except in flashback. But that very stylised approach helps give Hotel Arcadia its power, as reality becomes concentrated, and a few days can hold a lifetime.

[My review] – [Foyles affiliate link]

9. Dan Rhodes, When the Professor Got Stuck in the Snow (2014)

Hands down, the funniest book I have read in a very long time. You can sum it up in a single line – Richard Dawkins forced to stay in a village at the vicar’s house – but you can’t capture its essence without reading. The mixture of broad, cartoonish humour and sharp satire (aimed in several directions) lulls you into a false sense of security… Then comes the moment – as in all of Rhodes’ fiction that I’ve read – where you see behind the curtain, and that is really why I love this novel so much.

[My review] – [Foyles affiliate link]

Repila

8. Iván Repila, The Boy Who Stole Attila’s Horse (2013)
Translated from the Spanish by Sophie Hughes (2015)

A small, hallucinatory jewel of a book in which two boys are trapped at the bottom of a well and trying to get out. This novel plays out in my mind’s eye as a scratchy animated film, each chapter-scene limned in a slightly different colour. Repila constantly changes the imaginative space of the well through his style and imagery; and, as with The Folly above, there’s a grim reality apparent beneath the surface of metaphor.

[My review] – [Foyles affiliate link]

7. Hiromi Kawakami, Manazuru (2006)
Translated from the Japanese by Michael Emmerich (2010)

If you’d told me last year that I would have a Kawakami novel on my favourites list this year, I may well not have believed you. I had read The Briefcase/Strange Weather in Tokyo twice and scarcely felt close to unlocking it. But Manazuru is a different kind of book, one I took to straight away: a combination of hazily blurred realities and pin-sharp emotional detail, as a woman retreats to a seaside town in search of something – possibly her missing husband, possibly herself. A third read of The Briefcase/Strange Weather is clearly in order…

[My review] – [Publisher link]

6. Jenny Erpenbeck, The End of Days (2012)
Translated from the German by Susan Bernofsky (2014)

A worthy winner of what turned out to be the final Independent Foreign Fiction Prize. The first page may be the single most potent scene that I’ve read all year. In each of the five main sections, Erpenbeck’s protagonist dies at a different point in time, which changes the meaning of her life and death, and the way she interacts with history. The End of Days sets an individual life against the sweep of the twentieth century, to quite marvellous effect.

[My review] – [Foyles affiliate link]

5, Paulette Jonguitud, Mildew (2010)
Translated from the Spanish by the author (2015)

The protagonist of this short novel finds mildew growing over her body, and Jonguitud’s writing creeps through the reader in the same way. The narrator merges together fallible memory, physical space, and possibly faulty perception, to the point that there’s no meaningful boundary between the real and the imaginary to begin.  We are invited into this seamless imaginative space, and can only hold on as the narrator tries to keep control of her own story.

[My review] – [Foyles affiliate link]

Enquist4. Per Olov Enquist, The Wandering Pine (2008)
Translated from the Swedish by Deborah Bragan-Turner (2015)

Of all the books on this list, Enquist’s was the one that caught me most unawares, in that I wasn’t prepared for how deeply it would affect me. The Wandering Pine is based on its author’s life, combining closeness to its subject with a distance and mystery that comes from the oblique fictional framing. It’s a novel that explores what explores what it is to engage with the world through writing, not to mention one of the most powerful depictions of childhood that I have read.

[My review] – [Foyles affiliate link]

3. Lucy Wood, Weathering (2015)

Three years after the wonderful Diving Belles, Wood goes from strength to strength. In someone else’s hands, this could have been a run-of-the-mill tale of a woman returning to her rural childhood home. In Wood’s work, all lines between metaphor, place and action are erased; here, she situates her characters in a raw, unknowable landscape that haunts them as they haunt it. This author is carving out a path all her own, and I am excited to see where she will go.

[My review] – [Foyles affiliate link]

2. Yuri Herrera, Signs Preceding the End of the World (2009)
Translated from the Spanish by Lisa Dillman (2015)

A woman travels from Mexico to the US with a message for her brother, in this tale where borders of all kinds are crossed or dissolved: borders of geography, language, culture. There’s a fuzzy, mutable quality to both the language and the space of this novel, where a journey to another country reads like a metaphorical (or literal!) descent into the underworld. I’m still astonished at how much ground Herrera covers in so small a space.

[My review] – [Foyles affiliate link]

Vegetarianpb

 

1. Han Kang, The Vegetarian (2007)
Translated from the Korean by Deborah Smith (2015)

This was the very first book I read in 2015, and nothing since has ever quite supplanted it. Three novellas, linked by the character of a woman who decides to give up eating meat, eventually refusing all food, for reasons we are never fully allowed to comprehend. We only view the main character through the eyes of those around her, as Han explores the ramifications of someone stepping outside social norms, and asks who really makes the self. The Vegetarian is an extraordinary experience.

[My review] – [Foyles affiliate link]

And if you want more favourites, here are my previous lists: 20142013; 201220112010; and 2009.

 

 

Dear Infidel by Tamim Sadikali

Tamim Sadikali’s first novel is set around Eid ul-Fitr in 2004, and focuses on five British Muslim protagonists each dealing with their own personal, familial or cultural struggles. Four of them are cousins: City worker Aadam has his doubts about whether Britain is the best place for him to raise a family. His strictly observant brother Salman, however, is quite certain that his children should be protected from non-Islamic influences. Meanwhile, their cousin Pasha has largely turned his back on Islam, though he still doesn’t feel settled, as he leaves his white girlfriend shortly before travelling down to London for the family gathering. And Pasha’s brother Imtiaz is just drifting listlessly through life, with no berth in sight. Alongside these four there is Nazneen, Aadam’s wife, who perhaps feels most keenly being caught between two cultures, as she still looks back on life with her old boyfriend Martin.

Dear Infidel follows the characters separately to begin with, before bringing them together for the Eid celebrations, where tensions rise to the surface and lives are changed by their confrontations with each other. Sadikali uses a range of styles and approaches throughout the book, which works well in individual sequences (one of my favourites alternates a feverish Imtiaz’s dream of playing cricket for Pakistan with a radio debate on Islam that’s being broadcast as he sleeps), and across the novel as a whole. Dear Infidel never settles: its characters’ lives are still in motion, and so is the experience of reading, even after the last page is turned.

Book details (Foyles affiliate link)

Dear Infidel (2014) by Tamim Sadikali, Hansib Publications paperback

A Kind of Compass: ‘The Unintended’ by Gina Apostol

This cracker of a story appears in A Kind of Compass, a new anthology of “stories on distance” edited by Belinda McKeon and published by Dublin-based Tramp Press. ‘The Unintended’ begins with Magsalin, a translator and mystery writer from the Philippines, pondering her task:

For the mystery writer, it is not enough to mourn the dead. One must also study the exit wounds, invite the coroner to tea, cloud the mind with ulterior motives, typically in triplicate. In addition, pay credit card bills for the grieving, if such bills are extant.

(I was sold on the story from that opening paragraph, to be honest.)

We then move outwards: in the past, Virginie falls for a filmmaker named Luca Brasi, and they have a dream romance, at least to begin with. In the present, the Brasis’ daughter Chiara has hired Magsalin to be her translator as she, like her father, makes a film about the Philippine-American war (though for Chiara this seems to be as much a quest to find out what made her marriage fall apart). Along the way, Magasalin has cause to observe the many strata of distance between photographs of war and its reality:

there is the eye of the victim, the captured,

who may in turn be belligerent, bystander, blameless, blamed – at the very least here, too, there are subtle shifts in pathetic balance;

there is the eye of the colonised viewing their captured history in the distance created by time;

there is the eye of the captor, the soldier, who has just wounded the captured;

And so it continues, layer on layer.

There are other types of distance in ‘The Unintended’: between Chiara and her parents; between the beginning and end of her parents’ relationship; between Magsalin and Chiara – and between reader and event, because all we have in the end is a broken-up narrative filtered through the viewpoint (perhaps even in part written by) Magsalin. Distance all the way down.

One thing I do know: I need to read more of Gina Apostol’s work.

Book details (Foyles affiliate link)

A Kind of Compass (2015), ed. Belinda McKeon, Tramp Press paperback

The hand and the pickaxe

Everything is endless but nothing remains as it is. That’s a lesson your hand has learned, right down to the bones and the nerves; the hand that no longer shakes the air like a fist of bronze, but hovers uncertainly — with bulging veins — over the table, the hand that has to reassess dimensions and sizes, heaviness and lightness. Have you noticed how unsteady it is when you shake hands with people, give directions or touch things? Perhaps not, because against the background noise of flesh and blood, you cannot hear that mysterious and perfidious pickaxe chipping away, as the stones of the fortress start to work loose from the inside. But the rasping noise of that pickaxe comes straight from the lungs. It cannot always be muffled with the palm of a hand or a pocket handkerchief.

— Amjad Nasser, Land of No Rain (translated from the Arabic by Jonathan Wright)

Book details (Foyles affiliate link)

Land of No Rain (2011) by Amjad Nasser, tr. Jonathan Wright (2014), Bloomsbury Qatar Foundation Publishing paperback

The Emperor’s New House: The Folly by Ivan Vladislavić

FollyThe South African writer Ivan Vladislavić now has the most titles of any author on And Other Stories‘ roster; and when they keep plucking gems like this from his bibliography, it’s not hard to see why. The Folly is Vladislavić’s first novel, originally published in 1993 towards the end of apartheid; it’s as delicious and disturbing a tale of one succumbing to another’s illusions as you might wish.

We are introduced to Mr and Mrs Malgas, who live a mundane suburban existence:

The frog-mug had been bought at a sale of factory rejects, and for that reason it was Mrs Malgas’s favourite, warts and all. Mr Malgas thought it was in bad taste. He stirred the coffee, scraping the frog on the murky bottom maliciously with the spoon. He fished the tea-bag out of his own mug, which was chocolate-brown and had I ♥ DIY printed on it in biscuit. He thought this one was gimmicky too, but it had been a Father’s Day present from his spouse and he used it out of a sense of duty.

The couple watch a shanty burning on the evening news, but the distance of the television (and the cosseting effect of that Vladislavić’s prose) ensures that this doesn’t intrude unduly into their lives. They are known to us only as ‘Mr’ and ‘Mrs’, which increases the sense of them as cartoonish figures, but also – subtly – denies them the dignity of their own names.

A mysterious figure called Nieuwenhuizen moves on to the plot next to the Malgases’ house and sets up camp, using the rubbish around him for furniture. After a spell of observing him for a distance, Mr Malgas goes up to Nieuwenhuizen to find out what he’s doing. It turns out that the newcomer is building a house, though he hasn’t started yet. The owner of a hardware shop, Mr Malgas is inspired by this, and is soon helping Nieuwenhuizen out: clearing the ground to lay down a grid pattern, hammering in nails for cat’s-cradles of string that somehow correspond to the great plan… Actually, Mr Malgas does rather more than help out, and since Nieuwenhuizen insists on being called ‘Father’ (and Mr is quite happy to oblige), you can imagine what sort of relationship is established between them.

To recall another And Other Stories novel, Nieuwenhuizen is like Joe, the salesman from Helen DeWitt’s Lightning Rods, in his ability to manipulate others through language and rhetoric. Vladislavić’s approach is a little different: where DeWitt immerses her readers in Joe’s business-speak and does not allow them to gain purchase outside it, in The Folly we see Mr Malgas’s willing capitulation; Nieuwenhuizen’s contempt for him; and Mrs Malgas looking on aghast. As a result, we don’t quite get caught up in Mr’s enthusiasm, but we are swept along in the wake of its unstoppable tide, and we fear where it might end up.

As the novel progresses, the idea of Nieuwenhuizen’s house grows stronger – stronger than (or perhaps indistinguishable from) the reality. Here, The Folly put me in mind of The Boy Who Stole Attila’s Horse by Iván Repila, in the blurring of its imaginative and physical space. But the transformative power of The Folly is all its own. Let this novel whisper in your ear, and listen closely.

Book details (Foyles affiliate links)

The Folly (1993) by Ivan Vladislavić, And Other Stories paperback

Lightning Rods (2011) by Helen DeWitt, And Other Stories paperback

The Boy Who Stole Attila’s Horse (2013) by Iván Repila, tr. Sophie Hughes (2015), Pushkin Press paperback

The Reflection: a note on dialogue

ReflectionSometimes the smallest things in a novel can make such a difference.

I’m reading The Reflection by Hugo Wilcken, which is narrated by a psychiatrist who ends up in hospital mistaken for one of his patients, and decides to go along with this new identity. There’s a definite sense that, as in the work of Christopher Priest (whose novel The Glamour is mentioned in the Acknowledgements), we can’t trust the reality of what we’re reading. In this post, I want to mention a technique I’ve noticed in The Reflection which helps create that sense: most of the dialogue is unattributed.

It doesn’t sound a lot, I know; but what it does, just for a moment each time, is place the reader outside of the narration. Without the comforting flow of “I said, she said”, it is as though we’re reading two different texts: one, the narrator’s subjective account; the other, an objective (but is it?) report of dialogue. It remains to be seen what this may lead to; but the most powerful effects of fiction start from such little building-blocks.

Book details (Foyles affiliate link)

The Reflection (2015) by Hugo Wilcken, Melville House UK hardback.

A Ghost’s Story: The Bookseller review

The Bookseller website has my review of A Ghost’s Story, the first novel by Lorna Gibb. It’s the tale of the spirit Katie King, her manifestations and observations of the human world – but does she exist beyond the text of her spirit writings?

I see all things and yet have no eyes, understand thoughts yet have no physical mind with which to process languages, can hear music, the rustle of leaves, the sound of  the Adriatic, yet have no ears. It is as if I am dreaming, have dreamt, the world we live in, as if I interact with imaginings. I see some people and know their past, how they have come to this, can watch their earlier life unfold around me, feel them living, although I do not.

Read the full review here.

Book details (Foyles affiliate link)

A Ghost’s Story (2015) by Lorna Gibb, Granta hardback

Strange Horizons book club: Ten Billion Days and One Hundred Billion Nights

Over the last few weeks, I have been moderating a discussion for the Strange Horizons book club  about a classic Japanese SF novel: Ryu Mitsuse’s Ten Billion Days and One Hundred Billion Nights, sees Jesus of Nazareth, Siddhartha, and the demigod Asura travelling far into the future, to witness the end of all worlds. Taking part in the discussion were regular Strange Horizons reviewers Benjamin Gabriel and K. Kamo; and Kathryn Hemmann, who lectures and blogs on Japanese literature. Interesting book, fascinating discussion; do take a look.

Book details (publisher link)

Ten Billion Days and One Hundred Billion Nights by (1967) by Ryu Mitsuse, tr. Alexander O. Smith and Elye J. Alexander (2011), Haikasoru paperback

© 2025 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d