Author: David Hebblethwaite

The writer and her material: Lionel Shriver and Han Kang

You may have heard about the controversy around Lionel Shriver’s recent keynote speech at Brisbane Writers Festival. The flaws in Shriver’s argument have been outlined elsewhere (here, for example); but I was struck by how clearly some of her underlying assumptions illustrate a particular approach to fiction.

“Who dares to get inside the very heads of strangers, who has the chutzpah to project thoughts and feelings into the minds of others, who steals their very souls?” asks Shriver. “The fiction writer, that’s who.” At first glance, this might just seem to be common sense, but it assumes a particular relationship between the writer and her material: not just one of taking, but also one of assuming control over what is taken.

This can lead to situations such as one from Shriver’s latest novel, The Mandibles, which she describes later in the speech:

In The Mandibles, I have one secondary character, Luella, who’s black. She’s married to a more central character, Douglas, the Mandible family’s 97-year-old patriarch. I reasoned that Douglas, a liberal New Yorker, would credibly have left his wife for a beautiful, stately African American because arm candy of color would reflect well on him in his circle, and keep his progressive kids’ objections to a minimum. But in the end the joke is on Douglas, because Luella suffers from early onset dementia, while his ex-wife, staunchly of sound mind, ends up running a charity for dementia research. As the novel reaches its climax and the family is reduced to the street, they’re obliged to put the addled, disoriented Luella on a leash, to keep her from wandering off.

From Shriver’s account, Luella exists within the novel solely for the purpose of teaching Douglas a lesson, and being part of a neat little artistic counterpoint; and never mind that she ends up humiliated and presented as bestial. At one point in her speech, Shriver takes issue with the idea that there may be a difference between ‘representing’ and ‘exploiting’ characters. I would suggest that one definition of exploiting a character might be this: manipulating a life purely for fictional ends, with no concern for the implications.

Human Acts

So, what alternatives are there? One good recent example of a different approach, I think,  is Han Kang’s novel Human Acts. This concerns the Gwangju Uprising, which took place in Han’s home town when she was a child; but, even so, the book does not treat the experience of the event as ‘belonging’ to the author. Indeed, the epilogue (written from Han’s viewpoint) brings the question of how to write about the uprising into the work itself. It suggests that Han could only apprehend these events from a distance and in fragments; and this is also how readers experience the novel. Han allows her material to be what guides her way of writing.

Human Acts is stronger as a work of art because it confronts the problems inherent in its own making. It illustrates something that I often feel about fiction: in the best work, there is a sense that the author has spent time considering what it is that she’s doing in writing that work.

#ReadingRhys: Good Morning, Midnight

jeanrhysreadingweek-banner

Discovering a writer like Jean Rhys now brings delight, but also a certain amount of frustration and sadness. I’ve always felt a bit disconnected from literary history, because I didn’t really read classics growing up, and never got the sense that there was fiction in the past ‘for me’. It’s only recently that I have begun to explore, and to discover that there are writers from (say) the early 20th century whose work is for me – Woolf, Kafka, now Rhys. So, on the one hand, whole new horizons of fiction have opened up. On the other, I wish it had happened earlier.

Still: we move forward. I’ve said previously that Rhys was essentially just a name to me; and I simply was not prepared for how direct and brutal Good Morning, Midnight would be. I can only imagine how it was received at the time, because it’s powerful stuff today.

We meet Rhys’s narrator, Sasha, in Paris:

I have been here five days. I have decided on a place to eat in at midday, a place to eat in at night, a place to have my drink in after dinner. I have arranged my little life.

Sasha’s routine is mundane and her hotel room anonymous; but gradually we see what lies behind this seemingly ordinary visit. Sasha is facing despair (“The passages will never lead anywhere, the doors will always be shut”) and seeking to retreat from life (“A room is a place where you hide from the wolves outside”). Her carefully worked out regimen of cafés and bars is her attempt to lose herself in the city.

Rhys brings us so close to Sasha by turning the standard relationship between past and present inside out. Ordinarily, we might expect a narrator’s memories to be safely embedded within a tale that’s oriented towards the present. In Good Morning, Midnight, the present-day sections are often flimsy connective tissue, which allows Sasha’s memories to break through and loom the largest. Then we see just what she has experienced, and feel some of the horror that she feels – but also, perhaps, we sense some of the hope.

gmmrhys

Elsewhere

Eric at Lonesome Reader has reviewed Good Morning, Midnight, and also has an interesting interview with Jessica Harrison of Penguin Classics on the new Pocket Penguin edition.

Book details (Foyles affiliate link)

Good Morning, Midnight (1939) by Jean Rhys, Pocket Penguin paperback

#ReadingRhys: the waiting houses

jeanrhysreadingweek-banner

Today is the start of Jean Rhys Reading Week, a blogging event hosted by JacquiWine and Lonesome Reader. I’m joining in because Rhys is one of the (many) holes in my reading history. Up until this point, she was really just a name to me. But now… now, she’s someone I want to read again, and whom I could see becoming a favourite writer.

gmmrhys

The Jean Rhys book that I chose to read first was Good Morning, Midnight (1939), mainly because it had recently been reissued as a Pocket Penguin, and I need only the flimsiest pretext to buy one of those… I’ll write more on the book itself later in the week; but I just wanted to start by sharing one of the passages that really stood out to me. Rhys’s protagonist, Sasha, is alone and adrift in Paris; here, she imagines walking through the city:

Walking in the night with the dark houses over you, like monsters. If you have money and friends, houses are just houses with steps and a front-door – friendly houses where the door opens and somebody meets you, smiling. If you are quite secure and your roots are well struck in, they know. They stand back respectfully, waiting for the poor devil without any friends and without any money. Then they step forward, the waiting houses, to frown and crush. No hospitable doors, no lit windows, just frowning darkness. Frowning and leering and sneering, the houses, one after another. Tall cubes of darkness, with two lighted eyes at the top to sneer. And they know who to frown at. They know as well as the policeman on the corner, and don’t you worry…

I love the progression of the imagery in that paragraph: the way that it moves from innocuous description of houses to malevolent personification; and how the language itself breaks down into rhythmic patterns (“frowning and leering and sneering”) to reflect the narrator’s heightened mood. And this is far from the only instance of powerful writing in Good Morning, Midnight – but that’s a post for another day…

Book details (Foyles affiliate link)

Good Morning, Midnight (1939) by Jean Rhys, Pocket Penguin paperback

#Woolfalong: Orlando

OrlandoTime for another post on #Woolfalong, Heavenali’s year-long celebration of Virginia Woolf, who was a new writer to me at the start of 2016 and is fast becoming a favourite. The theme for July and August is ‘biography’; Orlando is included as an option, despite really being a novel – and I had a copy on my shelves, so that was what I went for.

I’m not going to try to encompass everything I could say about Orlando in this post. I just want to pick out a couple of things that have most struck me. The first has to do with the book’s subtitle: ‘A Biography’. Chances are you will know the premise, but just in case you don’t: Orlando narrates the story of a young nobleman who becomes a favourite of Elizabeth I, then ambassador to Constantinople, where he transforms into a woman; she then lives on into the 20th century, without visibly ageing. The novel is framed as a biography, and is written in the style of one. But I started to realise that there’s more to it than this – the biographical form is fundamental to what Orlando is.

It’s another example of how Woolf uses writing to create alternatives to geographical space in her fiction. I first came across this in Mrs Dalloway, which places its characters within a landscape of consciousness: most of the key events occur at the level of thought and perception, but the way the book is written puts these on the same level as events that take place in physical streets and houses.

In the case of Orlando, Woolf creates a landscape of time. This is where the biography form is key, because the point of historical biography is that the individual is a subject is a fixed point, and the rest of history happens around them. Orlando is an individual who moves through time like others move through space, and the prose is elastic enough to facilitate that: months or years may pass in a few lines, but Orlando is always there and the book will reorient around her. This is what gives the experience of reading Orlando such a feeling of openness.

The other thing I want to mention – and I haven’t come across this much in Woolf’s work so far, certainly not to the same degree – is that Orlando is very funny. Much of its humour comes from Woolf’s sly reminders that we are reading fiction. For example:

 

Orlando quote

I’m not exactly unfamiliar with the idea of fiction reminding me that it’s fiction, but I’ve rarely seen it done with Woolf’s lightness of touch (and Orlando predates most of the other examples that I’ve read). It’s as though she’s stretching the reality of her text a little too far, just for a short time – a toy to be picked up and discarded again.

With my last couple of #Woolfalong reads, I wasn’t quite as taken as with Mrs Dalloway; but now I’m right back up there, and eager to read more Woolf.

Book details (Foyles affiliate links)

Orlando: A Biography (1928) by Virginia Woolf, Vintage Classics paperback

Mrs Dalloway (1925) by Virginia Woolf, Vintage Classics paperbackA new post

Women in Translation Month and a Shiny review of The Queue

WITMonth

August is Women in Translation Month, a project started by Meytal of Biblibio, and now in its third year. I haven’t had as much time for reading and blogging this month as I’d wanted (though I still hope to be able to squeeze in a relevant post or two). However, I have been recommending a book each day on Twitter and Facebook, so do feel free to pop over and take a look.

I also have a review of a book by a woman in translation in the August issue of Shiny New Books. The Queue by Egyptian author Basma Abdel Aziz (translated from the Arabic by Elisabeth Jaquette) is the story of a Middle Eastern city where everything needs a permit, and society has rearranged itself around one big queue. The novel is absurd, but also chilling as it reveals just how much of a hold  the authorities have.

Queue

Read my review of The Queue here.

Book details (Foyles affiliate link)

The Queue (2013) by Basma Abdel Aziz, tr. Elisabeth Jaquette (2016), Melville House UK paperback

Towards language

I used to approach my reading in terms of content. I’d be looking for particular genres, or at the very least I would choose books based on whether the subject matter appealed to me. But something has changed (or maybe something has been brought out) in the years since I’ve been blogging. I now approach books much more in terms of language.

What do I mean by this? Well, I don’t mean that I’m drawn to ‘fine writing’. Indeed, I think that literary style, in and of itself, is a red herring. What counts for me is not the style of writing per se, but what the writing opens up. In the work I value most, the language embodies what it seeks to portray; the way a piece of fiction is written becomes part of what it means.

WakePB

 

 

A good example is Paul Kingsnorth’s The Wake, which is set in the immediate aftermath of the Norman Conquest of England and written in a ‘shadow tongue’, a modified version of Old English. The effect of this shadow tongue is to estrange the reader just enough from what might otherwise seem an overly familiar historical period. The crucial thing is that the same story couldn’t be told in a more contemporary style (or even a more conventional ‘historical’ one), because the style of The Wake adds its own layer – a particular relationship between reader, text and world – to the work, one that can’t be replicated otherwise.

 

 

So perhaps it’s not surprising that I tend to gravitate towards fiction that departs from stylistic norms (though not fiction that does so just for its own sake – the interplay of style, form and subject is important). But there are less obvious examples, too, such as The First Bad Man by Miranda July. This novel is written a slightly heightened way that often gets labelled ‘quirky’; when I read it, I recognised the general tone from a whole raft of contemporary American fiction. But then it became apparent that all the artifice in July’s book is there to represent a shield between the characters and the harshness of the ‘real world’. Again, the language of the novel adds a further dimension to the whole.

MJuly

 

Recently I came across Gabirel Josipovici’s idea that art can be like a toy (see, for example, his essay ‘I Dream of Toys’, collected in The Singer on the Shore. He describes how children turn the most ordinary objects into toys by applying imagination: a cardboard box becomes a house; a stick becomes a hobby-horse – but, at the same time, they’re still a box and a stick. Josipovici goes on to suggest that some works of art function like this: their component parts are plain to see; we can take them and make our own experience.

This idea really strikes a chord with me, because I can’t help but thing that the kings of books I’ve been talking about here – the kind I most want to read – act in a similar way. To go with the same examples: the distortions of language are clear enough in Kingsnorth’s and July’s novels; when I open my imagination to them, the books gain a deeper richness.

Book details (Foyles affiliate and publisher links)

The Wake (2014) by Paul Kingsnorth, Unbound paperback

The First Bad Man (2015) by Miranda July, Canongate paperback

The Singer on the Shore: Essays 1991-2004 (2006) by Gabriel Josipovici, Carcanet paperback

breach by Olumide Popoola and Annie Holmes

breach blog tour

breach is a new story collection published by Peirene Press on Monday. It’s the first in their Peirene NowI series, original fiction commissions which will engage with current events. For breach, Peirene’s publisher Meike Ziervogel commissioned writers Olumide Popoola and Annie Holmes to visit the Calais refugee camp known as ‘the Jungle’. There’s been a blog tour all this week, which includes an extract from the book and interviews with the authors; but today there are four reviews across the blogosphere: at Food for Bookworms; The Bookbinder’s Daughter; Bookish Ramblings; and here.

The collection format is a straightforward (though nonetheless effective) way for breach to present the camp as a place of multiple stories running in parallel, of overlapping and intermingling worlds. The stories of individual lives can become derailed: the opening piece, ‘Counting Down’, features a number of refugees on their way to the camp; each adopts their own nickname – who they were no longer matters. One is upset when the others take away the money his brother has sent: “There is a boy like you waiting for me to get him to safety. My son, my real son,” he protests. But only the present matters here; everyone has their own future to aim for, and may not be concerned about someone else’s.

Leaving the camp is also portrayed as a disruption of space and experience. ‘Oranges in the River’ sees a couple of refugees take their chances hiding in refrigerated trucks bound for the UK. As he waits to board a truck, Dlo slips an orange into his pocket, “like a man who isn’t going to climb into a truck full of oranges, like a man who isn’t going to sit surrounded by thousands of oranges for many hours. Like a man who just needs one orange for his thirst.” In other words, there’s no pretending that this is in any way a ‘normal’ experience. When the men are in the truck, there is only the freezer; any imagined destination is no more real than a dream – even if they don’t get caught and have to start again.

We also glimpse outsiders to the camp, though they don’t necessarily understand the world they’re observing. There are volunteers who want to give a hand; but, as the narrator of ‘Extending a Hand’ comments, “you don’t need a hand; you have two of those. What you need is opportunities.” In ‘The Terrier’, Eloise, a French B&B who allows refugees to stay, talks to one of her guests, Omid, about the camp’s nickname:

‘It doesn’t look like a jungle, that camp,’ I said to Omid when he came home, after dark, his coat wet.

‘What does a jungle look like, madame?’

‘Thick with trees and creepers and bushes, with birds and animals.’

‘A jungle,’ he said, ‘is a place for animals only. And that is a jungle, I tell you, madame.’

To Eloise, the Jungle is just a poetic, perhaps even romantic name; to Omid, who knows the lived reality behind the metaphor, it is a different matter. As the story progresses, the gap between Eloise and Omid becomes starker, as she begins to question her latest visitors’ motivations. It’s not until she visits Omid in the camp that she starts to see things differently. But this isn’t a simple story of a Westerner ‘learning better’, more a recognition that all the characters have complex individual lives, whatever their circumstances. This is the kind of perspective that breach is able to open up, and that’s what makes it such a valuable collection.

Book details (Foyles affiliate link)

breach (2016) by Olumide Popoola and Annie Holmes, Peirene Press paperback

Fragile Travelers by Jovanka Živanović: a European Literature Network review

FragileTravI’ve reviewed a Serbian novel for Euro Lit Network this month: Jovanka Živanović’s Fragile Travelers, translated by Jovanka Kalaba and published by Dalkey Archive. It is the story of a man who disappears from the real world and finds himself lost in the dreams of a woman he knows. There’s an interesting mix of twisting sentences, absurd imagery, and a sense of the characters’ disconnection from the world. Find out more by reading my review.

Book details (publisher link)

Fragile Travelers (2008) by Jovanka Živanović, tr. Jovanka Kalaba (2016), Dalkey Archive Press paperback

Never Any End to Paris by Enrique Vila-Matas

NeverParisI like to think I’m over it by now, but sometimes I still have to tell myself: it’s not about the subject matter. That is to say, whether or not the ostensible subject matter of a novel appeals to me is not a reliable indicator of how I’m going to respond to the book. Self-imposed starvation, high school scandals, coppers going off the rails, society parties… They’ve all featured in fiction that rewired my inner universe, because it wasn’t the topic that counted, but the interplay of language, theme and image. Still, if Never Any End to Paris had not been written by Enrique Vila-Matas –had I not trusted him after Dublinesque – I might not have read this book. That would have been a mistake.

Never Any End to Paris is presented as the text of a three-day lecture delivered by Vila-Matas, dealing principally withthe period in the 1970s when he lived in Paris, in a garret owned by the writer Marguerite Duras. Back then, he wanted to live a life like that depicted by Ernest Hemingway in A Moveable Feast; and was trying to write his first novel, The Lettered Assassin – a novel with which, Vila-Matas says, he wanted to kill his readers. There’s drily absurd humour to be found in the author’s exploits:

…I was a walking nightmare. I identified youth with despair and despair with the colour black. I dressed in black from head to toe. I bought myself two pairs of glasses, two identical pairs, which I didn’t need at all, I bought them to look more intellectual. And I began smoking a pipe, which I judged (perhaps influenced by photos of Jean-Paul Sartre in the Café de Flore) to look more interesting than taking drags on mere cigarettes. But I only smoked the pipe in public, as I couldn’t afford to spend much money on aromatic tobacco.

(Translation by Anne McLean)

But look beneath these trappings… the real subject of Vila-Matas’ ‘lecture’ is irony, and irony permeates the novel. We see the young Vila-Matas in Paris playing the part of a certain kind of writer; and performing politics more than actually believing in a given position. But then I discover from David Winters’ essay on Never Any End to Paris that Le asesina ilustrada was actually Vila-Matas’ second novel, not his first; so how much of the history here can we really trust?

Then again, asks Vila-Matas, what happens to irony when you see something in real life? What does it even mean to see something in real life, anyway? The author talks about longing to visit New York, then being disappointed with the place, because the reality of it couldn’t live up to his dream. Vila-Matas also describes how he’d seen on film the study where Trotsky was assassinated, then visited it in real life and found the experience unnerving:

I found it hard to disassociate that study from the one that appeared in the fiction of Losey’s film. Even so, I tried not to forget that this was the real place where Trotsky had been assassinated. So – I thought – this is a historic place. I couldn’t think of anything else. I just kept repeating obtusely to myself, this is a historic place.

Again, the imaginary location looms larger than the real one. But what is ‘real’, here? Look closely enough at Never Any End to Paris, and nothing remains solid: there’s no city beyond the descriptions on the page; no narrator beyond the ‘I’ whose voice we accept; no lecture beyond a framing device; no novel beyond that to which we are prepared to give consent. But of course this is true of all novels, and readers consent to the realities of fiction routinely. Vila-Matas’ approach makes us confront both perspectives – the fictional ‘reality’ and the mechanics of the construction – at the same time.

There is never any end to Paris, Vila-Matas assures us – the Paris of his imagination, that is:

Everything ends except Paris, for there is never any end to Paris, it is always with me, it chases me, it is my youth. There can be an end to this summer, it will end. The world can go to ruin, it will be ruined. But to my youth, to Paris, there is never any end. How terrible.

In reality, there is an end even to this Paris: you just close the book. Equally, of course, there is indeed no end to Paris, because it persists in the mind, and will emerge again whenever the book is read.

Elsewhere

Book details (Foyles affiliate link)

Never Any End to Paris (2003) by Enrique Vila-Matas, tr. Anne McLean (2011), Vintage paperback.

Brazilian Sketches by Rudyard Kipling

KiplingBrazilThere’s a new publisher in town: Abandoned Bookshop, an imprint founded by Scott Pack (a long-time friend of this blog) and Kat Stephen to republish out-of-print or neglected titles as ebooks. Their first title is Brazilian Sketches, a set of seven articles (each with an accompanying poem) that Rudyard Kipling wrote during a journey to Brazil in March and April of 1927. The articles were printed in newspapers later than year and at the beginning of the next, but did not appear as a collection until 1940, after Kipling’s death. This is the first ebook edition.

Reading Brazilian Sketches now, from this distance, with relatively little by way of context, has been an intriguing experience. It’s like eavesdropping on history. Kipling’s descriptive passages convey ‘being in the moment’ vividly; here, for example, is his arrival in Rio:

In two minutes the shadowy lines of the crowded wharves vanished, and the car was sweeping down a blazing perspective, chequered strongly with double lines of tree-foliage and flanked with lit and packed clubs, shops, and cafes. This world of light gave of a sudden, between the shoulders of gigantic buildings, on to even vaster spaces of single-way avenues, between trees, with the harbour on one side, fringed by electric lights that raced forward, it seemed for ever, and renewed themselves in strings of pearl flung round invisible corners; while, above everything, one saw and felt the outlines of forested mountains.

Even more than a sense of place, however, what really comes across to me is the sense of another’s viewpoint. Perhaps inevitably, there are attitudes and assumptions embedded within Kipling’s sketches that I don’t share; and they are not easily extricated from the things that I like about the book. But it’s fascinating to see a subject like electricity treated in a way that seems so far away from anything I can imagine being written now, as when Kipling personifies the dynamo of a hydroelectric power station: “Out of his enforced agencies is born ‘power’, which every one, of course, can explain, but which no one knows anything about, except that it will bear watching.”

The Brazil depicted by Kipling is in a time of transition, industrialisation in particular. Kipling often characterises this process as one of human progress fighting back against a natural world that keeps on encroaching. A snake farm developing anti-venom: “the only cure for venomous bites is the foot of man making hard paths from hut to hut, field to field, and shrine to shrine”. The railway out of São Paulo: “every yard of those fallacious mountain-sides conspired against man from the almost vertical slopes out of sight above, to the quite vertical ravines below.” To my mind, this viewpoint has some troubling implications; but it is also bound up in the way that Kipling organises the space within his writing, open up each experience moment by moment.

Book details (publisher link)

Brazilian Sketches (1940) by Rudyard Kipling, Abandoned Bookshop ebook.

© 2024 David's Book World

Theme by Anders NorénUp ↑

%d